Estonian

Danish

Job

32

1Kui need kolm meest loobusid Iiobile vastamast, sellepärast et ta oma silmis õige oli,
1Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
2siis süttis põlema buuslase Eliihu, Baarakeli poja viha; ta oli Raami suguvõsast. Ja ta viha süttis põlema Iiobi vastu, sellepärast et too pidas ennast Jumalast õigemaks.
2blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. På Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
3Ta viha süttis põlema ka tema kolme sõbra vastu, sellepärast et need ei olnud leidnud vastust, millega nad oleksid saanud Iiobi süüdi mõista.
3og på hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
4Eliihu oli oodanud, kuni nad Iiobiga rääkisid, sest nad olid temast vanemad.
4Elihu havde ventet, så længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
5Aga kui Eliihu nägi, et nende kolme mehe suus ei olnud vastust, siis ta viha süttis põlema.
5men da han så, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
6Ja buuslane Eliihu, Baarakeli poeg, rääkis ning ütles: 'Mina olen ealt noorim, aga teie olete elatanud, sellepärast ma olin tagasihoidlik ja kartsin teile kuulutada oma arvamust.
6og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
7Ma mõtlesin: Kõnelgu päevad ja aastate rohkus õpetagu tarkust.
7jeg tænkte: "Lad Alderen tale og Årenes Mængde kundgøre Visdom!"
8Tõesti, inimeste sees olev vaim, Kõigevägevama hingeõhk annab neile arukuse.
8Dog Ånden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Ånde giver dem Indsigt;
9Ei ole eakad mitte alati targemad ega mõista üksnes vanad, mis on õige.
9de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
10Seepärast ma ütlen: Kuule mind, minagi tahan kuulutada oma arvamust.
10derfor siger jeg: Hør mig, lad også mig komme frem med min Viden!
11Vaata, ma ootasin, mis teil on öelda, ma kuulatasin teie tarkust, siis kui te otsisite sõnu.
11Jeg biede på, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
12Ma panin siis teid tähele, ja vaata, ükski teist ei kutsunud Iiobit korrale, ükski ei vastanud tema sõnadele.
12jeg agtede nøje på eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar på hans Ord.
13Ärge seepärast mõtelge: 'Meie oleme leidnud tarkuse.' Jumal ajab ta minema, mitte inimene.
13Sig nu ikke: "Vi stødte på Visdom, Gud må fælde ham, ikke et Menneske!"
14Minu vastu ei ole ta oma sõnu seadnud ja teie sõnadega ei taha ma temale vastata.
14Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
15Nad on ehmunud, nad ei vasta enam, neil on sõnad lõppenud.
15De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
16Kas pean ootama, sellepärast et nad ei räägi, et nad seisavad siin ega vasta enam?
16Skal jeg tøve, fordi de tier og står der uden at svare et Ord?
17Ma tahan anda vastuseks omaltki poolt osa, ma tahan kuulutada ka oma arvamust.
17Også jeg vil svare min Del, også jeg vil frem med min Viden!
18Sest ma olen täis sõnu, vaim mu sees sunnib mind.
18Thi jeg er fuld af Ord, Ånden i mit Bryst trænger på;
19Vaata, mu sees on nagu vein, millel puudub väljapääs: otsekui uus nahkastja on see lõhkemas.
19som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
20Ma pean rääkima, et saada enesele õhku, pean avama huuled ja vastama.
20tale vil jeg for at få Luft, åbne mine Læber og svare.
21Ma ei taha nüüd olla erapoolik ega kedagi meelitada.
21Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
22Sest ma ei või meelitada: kui kergesti võiks mu Looja mind siis ära võtta.
22thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!