Estonian

Danish

Job

5

1Hüüa ometi! Ons keegi, kes sulle vastab? Kelle poole pühadest sa pöördud?
1Råb kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
2Tõesti, meelehärm tapab meeletu ja õhin surmab narri.
2Thi Dårens Harme koster ham Livet, Tåbens Vrede bliver hans Død.
3Ma nägin meeletut juurduvat ja ma sajatasin äkitselt tema eluaset.
3Selv har jeg set en Dåre rykkes op, hans Bolig rådne brat;
4Tema lapsed jäid kaitsetuks, neid rõhuti väravas ja päästjat ei olnud.
4hans Sønner var uden Hjælp, trådtes ned i Porten, ingen reddede dem;
5Tema lõikuse sõi näljane: kibuvitste vaheltki võttis ta selle, ja janused kahmasid ta varanduse.
5sultne åd deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
6Sest õnnetus ei tõuse põrmust ega võrsu kannatused mullast,
6Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
7vaid inimene ise sünnib vaevaks ja sädemed lendavad kõrgele.
7men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
8Ometi pöörduksin ma Jumala poole ja viiksin oma asja Jumala ette,
8Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
9kes teeb suuri ja uurimatuid asju, arvutuid imetegusid,
9som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
10kes annab maa peale vihma ja saadab põldudele vee,
10som giver Regn på Jorden og nedsender Vand over Marken
11et tõsta alandlikke kõrgele ja anda leinajaile suurt õnne,
11for at løfte de bøjede højt, så de sørgende opnår Frelse,
12kes teeb tühjaks kavalate kavatsused, et nende kätetöö ei läheks korda,
12han, som krydser de kloges Tanker, så de ikke virker noget, der varer,
13kes tabab tarku nende tarkuses, et salalike nõu läheks luhta,
13som fanger de vise i deres Kløgt, så de listiges Råd er forhastet;
14et nad päevaajal kohtaksid pimedust ja lõunaajal kobaksid otsekui öösel.
14i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
15Nõnda ta päästab mõõga eest, nende suu eest, vaese vägeva käest,
15Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Hånd,
16et viletsal oleks lootust ja ülekohus suleks oma suu.
16så der bliver Håb for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
17Vaata, õnnis on inimene, keda Jumal noomib. Ära siis põlga Kõigevägevama karistust!
17Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
18Sest tema valmistab küll valu, aga tema ka seob haavad, tema lööb, aga tema käed ka parandavad.
18Thi han sårer, og han forbinder, han slår, og hans Hænder læger.
19Kuuest hädast päästab ta sind ja seitsmendas ei puutu sinusse kuri.
19Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv går Ulykken uden om dig;
20Näljas lunastab ta sind surmast ja sõjas mõõga käest.
20han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
21Keelepeksu eest oled sa peidetud ja sul pole karta hävingut, kui see tuleb.
21du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, når Voldsdåd kommer;
22Sa võid naerda hävingut ja nälga ja sul pole vaja karta maa loomi.
22du ler ad Voldsdåd og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde dyr;
23Sest sul on leping kividega väljal ja metsloomadel on sinuga rahu.
23du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
24Siis sa tunned, et su telgil on rahu, ja kui sa vaatad oma karjamaad, siis ei puudu seal midagi.
24du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
25Ja sa märkad, et su sugu on suur, su järeltulijaid on otsekui rohtu maa peal.
25du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
26Küpses vanuses sa lähed hauda, otsekui naber pannakse rehepõrandale omal ajal.
26Graven når du i Ungdomskraft, som Neg føres op, når Tid er inde.
27Vaata, seda me oleme uurinud, nõnda see on. Sina aga kuula ja võta see teatavaks!'
27Se, det har vi gransket, således er det; det har vi hørt, så vid også du det!