Estonian

Danish

Job

6

1Siis vastas Iiob ja ütles:
1Så tog Job til Orde og svarede:
2'Kui ometi mu meelehärm saaks vaetud ja mu õnnetus oleks pandud vaekaussidele.
2"Gid man vejed min Harme og vejed min Ulykke mod den!
3Tõesti, see oleks nüüd raskem kui mereliiv. Seepärast on mu sõnadki tormakad.
3Thi tungere er den end Havets Sand, derfor talte jeg over mig!
4Sest minus on Kõigevägevama nooled, mu vaim joob nende mürki. Jumala hirmutamised on rivistunud mu vastu.
4Thi i mig sidder den Almægtiges Pile, min Ånd inddrikker deres Gift; Rædsler fra Gud forvirrer mig.
5Kas metseesel kisendab noore rohu peal või ammub härg oma sulbi juures?
5Skriger et Vildæsel midt i Græsset, brøler en Okse ved sit Foder?
6Kas magedat süüakse ilma soolata või on siis maitset kassinaeri limal?
6Spiser man ferskt uden Salt, smager mon Æggehvide godt?
7Mu hing tõrgub neid puudutamast, need on mulle nagu rüvetatud roog.
7Min Sjæl vil ej røre derved, de Ting er som Lugt af en Løve.
8Oh, et ometi mu palve täide läheks ja Jumal annaks, mida soovin!
8Ak, blev mit Ønske dog opfyldt, Gud give mig det, som jeg håber
9Otsustaks ometi Jumal mind murda, sirutaks oma käe ja lõikaks katki mu elulõnga,
9vilde d dog knuse mig, række Hånden ud og skære mig fra,
10siis oleks mul veel troostigi: ma hüppaksin rõõmu pärast isegi armutus valus, sest ma ei ole salanud Püha sõnu.
10så vilde det være min Trøst - jeg hopped af Glæde trods skånselsløs Kval at jeg ikke har nægtet den Helliges Ord.
11Mis on mu jõud, et jaksaksin oodata, ja missugune peaks olema mu eesmärk, et suudaksin kindlaks jääda?
11Hvad er min Kraft, at jeg skal holde ud, min Udgang, at jeg skal være tålmodig?
12Ons mu tugevus nagu kivide tugevus või ons mu ihu vaskne?
12Er da min Kraft som Stenens, er da mit Legeme Kobber?
13Tõesti, mul enesel ei ole abi ja pääsemine on mu juurest peletatud.
13Ak, for mig er der ingen Hjælp, hver Udvej lukker sig for mig.
14Kes põlgab sõbra sõprust, see loobub Kõigevägevama kartusest.
14Den, der nægter sin Næste Godhed, han bryder med den Almægtiges Frygt.
15Mu vennad on petlikud nagu jõgi, otsekui kuivaks valguvad jõesängid,
15Mine Brødre sveg mig som en Bæk, som Strømme, hvis Vand svandt bort,
16mis jääst on muutunud tumedaks, kuhu lumi on pugenud peitu;
16de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i,
17veevaeseks jäädes need vaikivad, kuumuses kaovad oma asemelt.
17men som svandt ved Solens Glød, tørredes sporløst ud i Hede;
18Karavanid põikavad teelt kõrvale, lähevad kõrbe ja hukkuvad.
18Karavaner bøjer af fra Vejen, drager op i Ørkenen og går til Grunde;
19Teema karavanid heidavad pilke, Seeba teekäijad loodavad nende peale:
19Temas Karavaner spejder, Sabas Rejsetog håber på dem,
20oma lootuses nad jäävad häbisse, sinna jõudes nad pettuvad.
20men de beskæmmes i deres Tillid, de kommer derhen og skuffes!
21Seesuguseiks olete nüüd saanud: te näete kohutavat asja ja kardate.
21Ja, slige Strømme er I mig nu, Rædselen så I og grebes af Skræk!
22Kas ma olen öelnud: 'Andke mulle kingitusi!' või: 'Makske oma varandusest minu eest,
22Har jeg mon sagt: "Giv mig Gaver, løs mig med eders Velstand,
23päästke mind vaenlase võimusest ja lunastage mind vägivallategijate käest!'?
23red mig af Fjendens Hånd, køb mig fri fra Voldsmænds Hånd!"
24Õpetage mind, siis ma vaikin! Tehke mulle selgeks, milles olen eksinud!
24Lær mig, så vil jeg tie, vis mig, hvor jeg har fejlet!
25Otsekohesed sõnad ei olekski kibedad. Aga mis tähendus on teie noomimisel?
25Redelig Tale, se, den gør Indtryk; men eders Revselse, hvad er den værd?
26On teil kavatsus mu sõnu laita? Kas meeltheitja kõne peaks olema nagu tuul?
26Er det jer Hensigt at revse Ord? Den fortvivledes Ord er dog Mundsvejr!
27Te heidate liisku isegi vaeslapse pärast ja müüte maha oma sõbra.
27Selv om en faderløs kasted I Lod og købslog om eders Ven.
28Aga nüüd vaadake mu peale! Ma tõesti ei valeta teile näkku!
28Men vilde I nu dog se på mig! Mon jeg lyver jer op i Ansigtet?
29Jätke ometi järele, et ei sünniks ülekohut! Jah, jätke järele, sest veel on mul selles asjas õigus!
29Vend jer hid, lad der ikke ske Uret, vend jer, thi end har jeg Ret!
30Ons mu keelel ülekohut? Või ei taipa mu suulagi, mis on õnnetus?
30Er der Uret på min Tunge, eller skelner min Gane ej, hvad der er ondt?