1Ja Jeesus hakkas taas neile mõistu kõnelema:
1Og Jesus tog til Orde og talte atter i Lignelser til dem og sagde:
2'Taevariik on kuninga sarnane, kes tegi oma pojale pulmad.
2"Himmeriges Rige lignes ved en Konge, som gjorde Bryllup for sin Søn.
3Ja ta läkitas oma sulased kutsutuid pulmapeole paluma, aga need ei tahtnud tulla.
3Og han udsendte sine Tjenere for at kalde de budne til Brylluppet; og de vilde ikke komme.
4Taas ta läkitas teisi sulaseid: 'Öelge kutsutuile: Vaata, mu söömaaeg on valmis, mu härjad ja nuumveised on tapetud ja kõik on valmis, tulge pulma!'
4Han udsendte atter andre Tjenere og sagde: Siger til de budne: Se, jeg har beredt mit Måltid, mine Okser og Fedekvæget er slagtet, og alting er rede; kommer til Brylluppet!
5Aga kutsutud ei hoolinud sellest ja läksid ära, kes oma põllule, kes oma kaubale,
5Men de brøde sig ikke derom og gik hen, den ene på sin Mark, den anden til sit Købmandsskab;
6mõned aga võtsid sulased kinni, teotasid neid ja tapsid nad ära.
6og de øvrige grebe hans Tjenere, forhånede og ihjelsloge dem.
7Kuningas vihastas ja saatis oma sõjaväed, hukkas need mõrtsukad ja süütas põlema nende linna.
7Men Kongen blev vred og sendte sine Hære ud og slog disse Manddrabere ihjel og satte Ild på deres Stad.
8Siis ta ütles oma sulastele: 'Pulmad on küll valmis, aga kutsutud ei olnud seda väärt.
8Da siger han til sine Tjenere: Brylluppet er beredt, men de budne vare det ikke værd.
9Minge nüüd teelahkmetele ja kutsuge pulma, keda te iganes leiate!'
9Går derfor ud på Skillevejene og byder til Brylluppet så mange, som I finde!
10Ja sulased läksid välja teedele ja kogusid kokku kõik, keda leidsid, nii halbu kui häid, ning pulmakoda sai täis pidulisi.
10Og de Tjenere gik ud på Vejene og samlede alle dem, de fandt, både onde og gode; og Bryllupshuset blev fuldt af Gæster.
11Aga kui kuningas astus sisse pidulisi vaatama, nägi ta seal inimest, kellel ei olnud pulmarõivast seljas.
11Da nu Kongen gik ind for at se Gæsterne, så han der et Menneske, som ikke var iført Bryllupsklædning.
12Ja ta ütles talle: 'Sõber, kuidas sina oled tulnud siia ilma pulmarõivata?' Aga see ei saanud sõnagi suust.
12Og han siger til ham: Ven! hvorledes er du kommen herind og har ingen Bryllupsklædning på? Men han tav.
13Siis kuningas ütles teenijatele: 'Siduge tema jalad ja käed ning visake ta välja pimedusse!' Seal on ulgumine ja hammaste kiristamine.
13Da sagde Kongen til Tjenerne: Binder Fødder og Hænder på ham, og kaster ham ud i Mørket udenfor; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel.
14Sest paljud on kutsutud, aga vähesed valitud.'
14Thi mange ere kaldede, men få ere udvalgte."
15Siis variserid läksid ja võtsid nõuks Jeesus ta sõnadest lõksu püüda.
15Da gik Farisæerne hen og holdt Råd om, hvorledes de kunde fange ham i Ord.
16Ja nad läkitasid tema juurde oma jüngreid koos heroodeslastega ütlema: 'Õpetaja, me teame, et sa oled tõemeelne ja õpetad Jumala teed tões ja sa ei hooli kellestki, sest sa ei vaata inimese isikule.
16Og de sende deres Disciple til ham tillige med Herodianerne og sige: "Mester! vi vide, at du er sanddru og lærer Guds Vej i Sandhed og ikke bryder dig om nogen; thi du ser ikke på Menneskers Person.
17Ütle nüüd meile, mis sa arvad, kas keisrile peab andma pearaha või ei?'
17Sig os derfor: Hvad tykkes dig? Er det tilladt at give Kejseren Skat eller ej?"
18Aga Jeesus ütles nende kurjust ära tundes: 'Mis te mind kiusate, silmakirjatsejad?
18Men da Jesus mærkede deres Ondskab, sagde han: "I Hyklere, hvorfor friste I mig?
19Näidake mulle maksuraha!' Nemad tõidki ta kätte teenari.
19Viser mig Skattens Mønt!" Og de bragte ham en Denar".
20Ja ta küsis neilt: 'Kelle pilt ja kiri sellel on?'
20Og han siger til dem: "Hvis Billede og Overskrift er dette?"
21Nad ütlesid temale: 'Keisri.' Siis ta ütles neile: 'Andke nüüd keisrile keisri oma tagasi ja Jumalale Jumala oma!'
21De sige til ham: "Kejserens." Da siger han til dem: "Så giver Kejseren, hvad Kejserens er, og Gud, hvad Guds er!"
22Seda kuuldes nad hämmastusid ja lahkusid, jättes ta sinnapaika.
22Og da de hørte det,undrede de sig, og de forlode ham og gik bort.
23Tolsamal päeval astusid Jeesuse juurde saduserid, kes ütlesid, et surnuist ülestõusmist ei ole olemas, ja küsisid temalt:
23Samme Dag kom der Saddukæere til ham, hvilke sige, at der ingen Opstandelse er, og de spurgte ham og, sagde:
24'Õpetaja, Mooses ütles: Kui keegi sureb, ilma et tal oleks lapsi, siis ta vend peab abielluma oma surnud venna naisega ja soetama sugu vennale.
24"Mester! Moses har sagt: Når nogen dør og ikke har Børn, skal hans Broder for Svogerskabets Skyld tage hans Hustru til Ægte og oprejse sin Broder Afkom.
25Meie pool oli seitse venda. Esimene võttis naise, kuid suri. Ja et tal ei olnud järglast, siis jättis ta naise oma vennale.
25Men nu var der hos os syv Brødre; og den første giftede sig og døde; og efterdi han ikke havde Afkom, efterlod han sin Hustru til sin Broder.
26Nõndasamuti ka teine ja kolmas kuni seitsmendani.
26Ligeså også den anden og den tredje, indtil den syvende;
27Pärast kõiki suri see naine.
27men sidst af alle døde Hustruen.
28Ülestõusmisel nüüd: kelle naine nendest seitsmest peab ta olema? Ta on ju olnud nende kõikide oma.'
28Hvem af disse syv skal nu have hende til Hustru i Opstandelsen? thi de have alle haft hende."
29Jeesus aga vastas neile: 'Te eksite, kuna ei tunne pühi kirju ega Jumala väge.
29Men Jesus svarede og sagde til dem: "I fare vild, idet I ikke kende Skrifterne, ej heller Guds Kraft.
30Ülestõusmisel ju ei võeta naisi ega minda mehele, vaid ollakse nagu inglid taevas.
30Thi i Opstandelsen tage de hverken til Ægte eller bortgiftes, men de ere ligesom Guds Engle i Himmelen.
31Aga surnute ülestõusmisest - kas te ei ole lugenud, mida Jumal teile on rääkinud:
31Men hvad de dødes Opstandelse angår, have I da ikke læst, hvad der er talt til eder af Gud, når han siger:
32Mina olen Aabrahami Jumal ja Iisaki Jumal ja Jaakobi Jumal. Jumal ei ole surnute, vaid elavate Jumal.'
32Jeg er Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud. Han er ikke dødes, men levendes Gud."
33Seda kuuldes rahvas hämmastus tema õpetusest.
33Og da Skarerne hørte dette, bleve de slagne af Forundring over hans Lære.
34Aga kui variserid said kuulda, et Jeesus oli sulgenud saduseride suu, kogunesid nad sinna.
34Men da Farisæerne hørte, at han havde stoppet Munden på Saddukæerne, forsamlede de sig.
35Ja üks seadusetundja nende seast küsis teda kiusates:
35Og en af dem, en lovkyndig, spurgte og fristede ham og sagde:
36'Õpetaja, milline käsk Seaduses on suurim?'
36"Mester, hvilket er det store Bud i Loven?"
37Jeesus vastas talle: 'Armasta Issandat, oma Jumalat, kogu oma südamega ja kogu oma hingega ja kogu oma mõistusega!
37Men han sagde til ham: "Du skal elske Herren din Gud med hele dit Hjerte og med hele din Sjæl og med hele dit Sind.
38See ongi suurim ja esimene käsk.
38Dette er det store og første Bud.
39Teine on selle sarnane: Armasta oma ligimest nagu iseennast!
39Men et andet er dette ligt: Du skal elske din Næste som dig selv.
40Neis kahes käsus on koos kogu Seadus ja Prohvetid.'
40Af disse to Bud afhænger hele Loven og Profeterne."
41Aga kui variserid olid koos, küsis Jeesus neilt:
41Men da Farisæerne vare forsamlede, spurgte Jesus dem og sagde:
42'Mida te arvate Messia kohta: kelle poeg ta on?' Nad ütlesid talle: 'Taaveti.'
42"Hvad tykkes eder om Kristus? Hvis Søn er han?" De sige til ham: "Davids."
43Tema lausus neile: 'Kuidas siis Taavet vaimus hüüab teda Issandaks:
43Han siger til dem: "Hvorledes kan da David i Ånden kalde ham Herre, idet han siger:
44Issand ütles mu Issandale: Istu mu paremale käele, kuni ma panen su vaenlased sinu jalge alla!?
44Herren sagde til min Herre: Sæt dig ved min højre Hånd, indtil jeg får lagt dine Fjender under dine Fødder.
45Kui nüüd Taavet hüüab teda Issandaks, kuidas ta siis on tema poeg?'
45Når nu David kalder ham Herre, hvorledes er han da hans Søn?"
46Ja ükski ei suutnud talle vastata sõnagi ja keegi ei julgenud sellest päevast peale teda enam küsitleda.
46Og ingen kunde svare ham et Ord, og ingen vovede mere at rette Spørgsmål til ham efter den Dag.