Estonian

Danish

Matthew

24

1Ja Jeesus tuli pühakojast välja ja läks edasi. Ja ta jüngrid astusid tema juurde talle pühakoja hooneid näitama.
1Og Jesus gik ud, bort fra Helligdommen, og hans Disciple kom til ham for at vise ham Helligdommens Bygninger.
2Jeesus hakkas rääkima ja ütles neile: 'Eks te näe seda kõike? Tõesti, ma ütlen teile, ei jäeta siin kivi kivi peale, mida maha ei kistaks!'
2Men han svarede og sagde til dem: "Se I ikke alt dette? Sandelig, siger jeg eder, her skal ikke lades Sten på Sten, som jo skal nedbrydes."
3Aga kui Jeesus istus Õlimäel, astusid jüngrid ta juurde ja küsisid omavahel olles: 'Ütle meile, millal see kõik tuleb ja mis on sinu tulemise ja selle ajastu lõpu tunnustäht?'
3Men da han sad på Oliebjerget, kom hans Disciple til ham afsides og sagde: "Sig os, når skal dette ske? Og hvad er Tegnet på din Tilkommelse og Verdens Ende?"
4Ja Jeesus vastas neile: 'Vaadake, et keegi teid ei eksitaks!
4Og Jesus svarede og sagde til dem: "Ser til, at ingen forfører eder!
5Sest paljud tulevad minu nime all, öeldes: 'Mina olen Kristus!' ja eksitavad paljusid.
5Thi mange skulle på mit Navn komme og sige: Jeg er Kristus; og de skulle forføre mange.
6Aga kui te kuulete sõdadest ja sõjasõnumeid, siis vaadake, et te ei ehmu, sest see kõik peab sündima, kuid veel ei ole lõpp käes.
6Men I skulle få at høre om Krige og Krigsrygter. Ser til, lader eder ikke forskrække; thi det må ske; men Enden er ikke endda.
7Sest rahvas tõuseb rahva vastu ja kuningriik kuningriigi vastu ja on näljahädasid ja paiguti on maavärinaid.
7Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Hungersnød og Jordskælv her og der.
8See kõik on aga sünnitusvalude algus.
8Men alt dette er Veernes Begyndelse.
9Siis antakse teid ahistusse ja teid tapetakse ja te saate kõigi rahvaste vihaaluseks minu nime pärast.
9Da skulle de overgive eder til Trængsel og slå eder ihjel, og I skulle hades af alle Folkeslagene for mit Navns Skyld.
10Ja siis pahandavad paljud ja reedavad üksteist ja vihkavad üksteist.
10Og da skulle mange forarges og forråde hverandre og hade hverandre.
11Ja palju valeprohveteid tõuseb ja need eksitavad paljusid.
11Og mange falske Profeter skulle fremstå og forføre mange.
12Ja kui ülekohus võtab võimust, jahtub paljude armastus.
12Og fordi Lovløsheden bliver mangfoldig, vil Kærligheden blive kold hos de fleste.
13Aga kes peab vastu lõpuni, see pääseb.
13Men den, som holder ud indtil Enden, han skal frelses.
14Ja seda Kuningriigi evangeeliumi kuulutatakse kogu ilmamaale, tunnistuseks kõigile rahvastele, ja siis tuleb lõpp.
14Og dette Rigets Evangelium skal prædikes i hele Verden til et Vidnesbyrd for alle Folkeslagene; og da skal Enden komme.
15Kui te siis näete pühakojas seisvat hävituse koletist, millest prohvet Taaniel on rääkinud - lugeja mõtelgu sellele! -,
15Når I da se Ødelæggelsens Vederstyggelighed, hvorom der er talt ved Profeten Daniel, stå på hellig Grund, (den, som læser det, han give Agt!)
16siis need, kes on Juudamaal, põgenegu mägedesse.
16da skulle de, som ere i Judæa, fly ud på Bjergene;
17Kes on katusel, ärgu tulgu alla oma majast midagi võtma,
17den, som er på Taget, stige ikke ned for at hente, hvad der er i hans Hus;
18ja kes on põllul, ärgu pöördugu tagasi võtma oma kuube!
18og den, som er på Marken, vende ikke tilbage før at hente sine Klæder!
19Aga häda neile, kes on lapseootel, ja neile, kes imetavad neil päevil!
19Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
20Aga palvetage, et teie põgenemine ei juhtuks talvel ega hingamispäeval.
20Og beder om, at eders Flugt ikke skal ske om Vinteren, ej heller på en Sabbat;
21Sest siis on nii suur ahistus, millist pole olnud maailma algusest kuni praeguse ajani ega tule enam iial.
21thi der skal da være en Trængsel så stor, som der ikke har været fra Verdens Begyndelse indtil nu og heller ikke skal komme.
22Ja kui nende päevade arvu ei kahandataks, siis ei pääseks ükski, aga valitute pärast kahandatakse neid päevi.
22Og dersom disse Dage ikke bleve afkortede, da blev intet Kød frelst; men for de udvalgtes Skyld skulle disse Dage afkortes.
23Kui siis keegi teile ütleb: 'Ennäe, Kristus on siin!' või 'Ennäe, seal!', ärge uskuge,
23Dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller der! da skulle I ikke tro det.
24sest tõuseb valemessiaid ja valeprohveteid ja need pakuvad suuri tunnustähti ja imesid, et kui võimalik, eksitada ka valituid.
24Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstå og gøre store Tegn og Undergerninger, så at også de udvalgte skulde blive forførte, om det var muligt.
25Vaata, mina olen teile seda ette ütelnud.
25Se, jeg har sagt eder det forud.
26Kui teile siis öeldakse: 'Ennäe, ta on kõrbes!', ärge siis minge välja; 'Ennäe, ta on kambrites!', ärge siis uskuge!
26Derfor, om de sige til eder: Se, han er i Ørkenen, da går ikke derud; se. han er i Kamrene, da tror det ikke!
27Sest otsekui välk sähvatab idast ja paistab läände, nõnda on Inimese Poja tulemine.
27Thi ligesom Lynet udgår fra Østen og lyser indtil Vesten, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
28Kus iganes on korjus, sinna kogunevad raisakotkad.
28Hvor Ådselet er, der ville Ørnene samle sig.
29Aga kohe peale nende päevade ahistust pimeneb päike ja kuu ei anna oma kuma ja tähed kukuvad taevast ja taeva vägesid kõigutatakse.
29Men straks efter de Dages Trængsel skal Solen formørkes og Månen ikke give sit Skin og Stjernerne falde ned fra Himmelen, og Himmelens Kræfter skulle rystes.
30Ja siis saab nähtavaks Inimese Poja tunnustäht taevas ja siis halavad kõik maa suguvõsad ja nad näevad Inimese Poega tulevat taeva pilvede peal väe ja suure kirkusega.
30Og da skal Menneskesønnens Tegn vise sig på Himmelen; og da skulle alle Jordens Stammer jamre sig, og de skulle se Menneskesønnen komme på Himmelens Skyer med Kraft og megen Herlighed.
31Ja ta läkitab oma inglid suure pasunahäälega ja need koguvad kokku tema valitud neljast tuulest, taeva ühest äärest teise ääreni.
31Og han skal udsende sine Engle med stærktlydende Basun, og de skulle samle hans udvalgte fra de fire Vinde, fra den ene Ende af Himmelen til den anden.
32Ent viigipuust õppige võrdumit: kui selle okstele tärkavad noored võrsed ja ajavad lehti, siis te tunnete ära, et suvi on lähedal.
32Men lærer Lignelsen af Figentræet: Når dets Gren allerede er bleven blød,og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær.
33Nõnda ka teie, kui te näete kõike seda, tundke ära, et tema on lähedal, ukse taga!
33Således skulle også I, når I se alt dette, skønne, at han er nær for Døren.
34Tõesti, ma ütlen teile, see sugupõlv ei kao, kuni kõik see on sündinud.
34Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend alle disse Ting ere skete.
35Taevas ja maa hävivad, aga minu sõnad ei hävi.
35Himmelen og Jorden skulle forgå, men mine Ord skulle ingenlunde forgå.
36Seda päeva või tundi ei tea aga keegi, ei taeva inglid ega Poeg, vaid Isa üksi.
36Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Himmelens Engle, heller ikke Sønnen, men kun Faderen alene.
37Sest nii nagu olid Noa päevad, nõnda on Inimese Poja tulemine.
37Og ligesom Noas dage vare, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
38Sest nii nagu inimesed olid noil päevil enne veeuputust - sõid ja jõid, võtsid naisi ja läksid mehele selle päevani, mil Noa läks laeva,
38Thi ligesom de i Dagene før Syndfloden åde og drak, toge til Ægte og bortgiftede, indtil den Dag, da Noa gik ind i Arken,
39ega taibanud midagi, enne kui tuli veeuputus ja võttis kõik nad ära -, nõnda on ka Inimese Poja tulemine.
39og ikke agtede det, førend Syndfloden kom og tog dem alle bort, således skal også Menneskesønnens Tilkommelse være.
40Siis on kaks põllul: üks võetakse vastu ja teine jäetakse maha;
40Da skulle to Mænd være på Marken; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
41kaks naist on veskil jahvatamas: üks võetakse vastu ja teine jäetakse maha.
41To Kvinder skulle male på Kværnen; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
42Valvake siis, sest teie ei tea, mil päeval teie Issand tuleb!
42Våger derfor, thi I vide ikke, på hvilken Dag eders Herre kommer.
43Küllap te taipate, et kui peremees teaks, millisel öövalve ajal varas tuleb, siis ta valvaks ega lubaks oma majja sisse murda.
43Men dette skulle I vide, at dersom Husbonden vidste. i hvilken Nattevagt Tyven vilde komme, da vågede han og tillod ikke, at der skete Indbrud i hans Hus.
44Seepärast olge ka teie valmis, sest Inimese Poeg tuleb tunnil, mil te ei arvagi!
44Derfor vorder også I rede; thi Menneskesønnen kommer i den Time, som I ikke mene.
45Kes siis on ustav ja arukas sulane, kelle ta isand on seadnud oma kodakondsete üle neile parajal ajal elatist andma?
45Hvem er så den tro og forstandige Tjener, som hans Herre har sat over sit Tyende til at give dem deres Mad i rette Tid?
46Õnnis on see sulane, kelle ta isand tulles leiab nõnda tegevat.
46Salig er den Tjener, hvem hans Herre, når han kommer, finder handlende således.
47Tõesti, ma ütlen teile, ta seab tema kogu oma vara üle.
47Sandelig, siger jeg eder, han skal sætte ham over alt, hvad han ejer.
48Aga kui see sulane oleks halb ja ütleks endamisi: 'Mu isand viibib,'
48Men dersom den onde Tjener siger i sit Hjerte: Min Herre tøver,
49ning hakkaks peksma oma kaassulaseid, sööma ja jooma koos purjutajatega,
49og så begynder at slå sine Medtjenere og spiser og drikker med Drankerne,
50siis selle sulase isand tuleb päeval, mil ta ei oota, ja tunnil, mida ta ei tea,
50da skal den Tjeners Herre komme på den Dag, han ikke venter, og i den Time, han ikke ved,
51ning raiub ta pooleks ja annab talle sama koha silmakirjatsejatega; seal on ulgumine ja hammaste kiristamine.
51og hugge ham sønder og give ham hans Lod sammen med Hyklerne; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel.