Estonian

Danish

Proverbs

19

1Parem vaene, kes elab vagaduses, kui see, kel valelikud huuled ja ise on alp.
1Bedre Fattigmand med lydefri færd end en, som går Krogveje, er han end rig.
2Arutu agarus pole hea, ja kelle jalgadel on kiire, eksib ära.
2At mangle Kundskab er ikke godt, men den træder fejl, som har Hastværk.
3Inimese teed eksitab tema oma rumalus, aga ta süda kibestub Issanda vastu.
3Et Menneskes Dårskab øder hans Vej, men på HERREN vredes hans Hjerte.
4Varandus toob palju sõpru, aga vaene peab sõbrast lahkuma.
4Gods skaffer mange Venner, den ringe skiller hans Ven sig fra.
5Valetunnistaja ei jää karistuseta, ja kes sepitseb valesid, ei pääse.
5Det falske Vidne undgår ej Straf; den slipper ikke, som farer med Løgn.
6Paljud lipitsevad ülemuse ees ja andja sõbrad on kõik.
6Mange bejler til Stormands Yndest, og alle er Venner med gavmild Mand.
7Vaest vihkavad kõik ta vennad, veel enam hoiduvad sõbrad temast eemale; ajab ta taga sõnu, siis neid ei ole.
7Fattigmands Frænder hader ham alle, end mere skyr hans Venner ham da. Ej frelses den, som jager efter Ord.
8Kes hangib enesele tarkust, armastab oma hinge; kes hoiab arukust, leiab õnne.
8Den, der vinder Vid, han elsker sin Sjæl, og den, der vogter på Indsigt, får Lykke.
9Valetunnistaja ei jää karistuseta, ja kes sepitseb valesid, hukkub.
9Det falske Vidne undgår ej Straf, og den, der farer med Løgn, går under.
10Ei sobi albil nautida elu, veel vähem siis sulasel valitseda vürstide üle.
10Vellevned sømmer sig ikke for Tåbe, end mindre for Træl at herske over Fyrster.
11Arukus teeb inimese pikameelseks ja temale on auks üleastumine andeks anda.
11Klogskab gør Mennesket sindigt, hans Ære er at overse Brøde.
12Kuninga viha on nagu noore lõvi möirgamine, aga tema lembus on otsekui kaste rohu peal.
12Som Brøl af en Løve er Kongens Vrede, som Dug på Græs er hans Gunst.
13Alp poeg on oma isale õnnetuseks, ja naise riidlemine on otsekui katuse alaline läbitilkumine.
13Tåbelig Søn er sin Faders Ulykke, Kvindekiv er som ustandseligt Tagdryp.
14Koda ja vara on isade pärand, aga arukas naine on Issandalt.
14Hus og Gods er Arv efter Fædre, en forstandig Hustru er fra HERREN.
15Laiskus langetab sügavasse unne ja hooletu hing näeb nälga.
15Dovenskab sænker i Dvale, den lade Sjæl må sulte.
16Kes peab käsku, hoiab oma hinge; kes sellest ei hooli, peab surema.
16Den vogter sin Sjæl, som vogter på Budet, men skødesløs Vandel fører til Død.
17Kes halastab kehva peale, laenab Issandale ja tema tasub talle ta heateo.
17Er man god mod den ringe, låner man HERREN, han gengælder en, hvad godt man har gjort.
18Karista oma poega, kuni veel on lootust, ja ära soovi tema surma!
18Tugt din Søn, imens der er Håb, ellers stiler du efter at slå ham ihjel.
19Kelle viha on suur, peab kandma karistust, sest kui sa ta sellest vabastad, siis tuleb sul teha seda korduvalt.
19Den, som er hidsig, må bøde, ved Skånsel gør man det værre.
20Kuule nõu ja võta õpetust, et sa tulevikus oleksid targem!
20Hør på Råd og tag ved Lære, så du til sidst bliver viis.
21Inimsüdames on palju kavatsusi, aga Issanda nõu saab teoks.
21I Mands Hjerte er mange Tanker, men HERRENs Råd er det, der står fast.
22Inimesele on kasuks ta heldus, ja parem on olla vaene kui valelik mees.
22Vinding har man af Godhed, hellere fattig end Løgner.
23Issanda kartus on eluks: siis võib magada rahulikult, ilma et õnnetus tabaks.
23HERRENs Frygt er Vej til Liv, man hviler mæt og frygter ej ondt.
24Laisk pistab käe kaussi, aga ei vii tagasi suu juurde.
24Den lade rækker til Fadet, men fører ej Hånden til Munden.
25Peksa pilkajat, siis saab kohtlane targaks, ja manitse mõistlikku, siis ta saab teadlikuks!
25Får Spottere Hug, bliver tankeløs klog, ved Revselse får den forstandige Kundskab.
26Kes kohtleb halvasti oma isa, ajab ära oma ema, see on häbitu ja häbematu poeg.
26Mishandle Fader og bortjage Moder gør kun en dårlig, vanartet Søn.
27Loobu, mu poeg, õpetust kuulmast, kui tahad eemale eksida tarkuse sõnadest!
27Hør op, min Søn, med at høre på Tugt og så fare vild fra Kundskabsord.
28Kõlvatu tunnistaja pilkab õigust ja õelate suu ajab välja nurjatust.
28Niddingevidne spotter Retten, gudløses Mund er glubsk efter Uret.
29Pilkajate jaoks on valmis kohtuotsused ja alpide seljale hoobid.
29Slag er rede til Spottere, Hug til Tåbers Ryg.