Estonian

Danish

Proverbs

22

1Aus nimi on kallim kui suur rikkus, hea kuulsus on parem kui hõbe ja kuld.
1Hellere godt Navn end megen rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld
2Rikas ja vaene kohtuvad, Issand on loonud need mõlemad.
2Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
3Tark näeb hädaohtu ja poeb peitu, aga rumalad lähevad edasi ja saavad nuhelda.
3Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder.
4Alandlikkuse ja Issanda kartuse tasu on rikkus, au ja elu.
4Lønnen for Ydmyghed og HERRENs Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
5Okkad ja paelad on valeliku teel: kes jääb neist eemale, hoiab oma hinge.
5På den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, må man holde sig fra dem.
6Juhata poiss ta tee peale, siis ta ei lahku sellelt ka vanas eas!
6Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
7Rikas valitseb vaeste üle ja laenaja on laenuandja ori.
7Over Fattigfolk råder den rige, Låntager bliver Långivers Træl.
8Kes külvab ülekohut, lõikab viletsust ja tema viha vits saab otsa.
8Hvo Uret sår, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slå ham selv.
9Kes on helde, seda õnnistatakse, sest ta annab oma leivast kehvale.
9Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
10Aja pilkaja ära, siis lakkab riid, lõpeb tüli ning teotus!
10Driv Spotteren ud, så går Trætten med, og Hiv og Smæden får Ende.
11Kes armastab südamepuhtust ja kelle huuled on armsad, selle sõber on kuningas.
11HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde på Læben er man Kongens Ven.
12Issanda silmad valvavad tunnetust, aga ta kummutab petise sõnad.
12HERRENs Øjne agter på Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
13Laisk ütleb: 'Väljas on lõvi. Tapab mind viimaks keset turgu.'
13Den lade siger: "En Løve på Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel på Torvet."
14Võõraste naiste suu on sügav haud: keda Issand on hukka mõistnud, see langeb sinna.
14Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred på, falder deri.
15Meeletus on seotud poisi südamesse, aga karistusvits saadab selle temast kaugele.
15Dårskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal tjerne den fra ham.
16Kes rõhub viletsat, et rikkaks saada, ja kes annab rikkale, sellele tuleb vaesus.
16Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig. -
17Pööra kõrv ja kuule tarkade sõnu ja pangu su süda tähele minu tundmist:
17Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
18sest see on armas, kui sa neid eneses säilitad, kui need kõik su huultel on valmis.
18Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede på Læben.
19Et Issand võiks olla su lootus, selleks ma õpetan täna sind, just sind.
19For at din Lid skal stå til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
20Kas ma ei ole sulle kirjutanud kolm korda nõuandeid ja teadmisi,
20Alt i Går optegned jeg til dig, alt i Forgårs Råd og Kundskab
21et õpetada sulle tõde, tõe sõnu, et võiksid vastata oma läkitajale tõe sõnu?
21for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, når du spørges.
22Ära riisu viletsat, sellepärast et ta on vilets, ja ära rõhu vaest väravas,
22Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
23sest Issand lahendab nende asja ja röövib nende röövijailt hinge.
23thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
24Ära pea sõprust vihastujaga ja ära käi läbi raevutseva mehega,
24Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgås ikke vredladen Mand,
25et sa ei harjuks tema viisidega ega valmistaks püüdepaela oma hingele.
25at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
26Ära ole nende seas, kes kätt löövad, kes hakkavad käendajaks võlgade eest!
26Hør ikke til dem, der giver Håndslag, dem, som borger for Gæld!
27Kui sul ei ole, millega maksta, miks peaks võetama su voodi su alt?
27Såfremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
28Ära nihuta igivana piirimärki, mille su esiisad on seadnud!
28Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
29Kui näed meest, kes oma töös on tubli, siis on ta koht kuningate, mitte alama rahva teenistuses.
29Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.