Estonian

Danish

Proverbs

25

1Needki on Saalomoni õpetussõnad, mis Juuda kuninga Hiskija mehed on edasi andnud:
1Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
2Jumala au on asja salajas hoida, aga kuningate au on asja uurida.
2Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
3Taeva kõrgus, maa sügavus ja kuningate süda on uurimatud.
3Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
4Eralda räbu hõbedast, siis tuleb sellest riist hõbesepa käes!
4Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;
5Eemalda õel kuninga eest, siis kinnitub ta aujärg õigluses!
5når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
6Ära tee ennast tähtsaks kuninga ees ja ära asu suurte kohale,
6Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;
7sest on parem, kui sulle öeldakse: 'Tule siia üles!', kui et sind alandatakse ülema ees, keda su silmad on näinud.
7det er bedre, du får Bud: "Kom heropl" end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
8Ära mine kiiresti kohtu ette, sest mis sa siis viimaks teed, kui su ligimene sind häbistab?
8skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme?
9Lahenda oma riiuasi ligimesega, aga teise saladust ära ilmuta,
9Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed
10et kuulja sind ei laimaks ja sulle ei jääks halba kuulsust!
10thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
11Õigel ajal räägitud sõnad on otsekui kuldõunad hõbevaagnail.
11Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
12Otsekui kuldrõngas või kuldehe on tark noomija kuuljale kõrvale.
12En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
13Otsekui lume külmus lõikusajal on ustav käskjalg oma läkitajale: ta jahutab oma isanda hinge.
13Som kølende Sne en Dag i Høst er pålideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
14Otsekui pilved ja tuul, mis ei too vihma, on mees, kes kiitleb annist, mis on ainult pettus.
14Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
15Kannatlikkusega saab veenda valitsejat ja mahe keel murrab luud.
15Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
16Kui sa leiad mett, siis söö mõõdukalt, et sa sellest ei küllastuks ja seda välja ei oksendaks!
16Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
17Astugu su jalg harva su sõbra kotta, et ta sinust ei tüdineks ega hakkaks sind vihkama!
17Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.
18Mees, kes valet tunnistab oma ligimese vastu, on otsekui vasar, mõõk ja terav nool.
18Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
19Otsekui haige hammas või lonkav jalg on usaldus kelmi vastu hädaajal.
19Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand på Trængselens Dag.
20Otsekui kisuks külmal päeval kuue seljast, või nagu äädikas leelise peale, on laulude laulmine kurvale südamele.
20Som at lægge Frakken, når det er Frost, og hælde surt over Natron, så er det at synge for mismodig Mand.
21Kui su vihamehel on nälg, anna temale leiba süüa, ja kui tal on janu, anna temale vett juua,
21Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
22sest nõnda sa kogud tuliseid süsi tema pea peale ja Issand tasub sinule selle eest!
22da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
23Põhjatuul sünnitab saju ja salalik keel vihaseid nägusid.
23Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
24Parem on elada katusenurgas kui riiaka naisega ühises kojas.
24Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
25Otsekui külm vesi väsinud hingele on hea sõnum kaugelt maalt.
25Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
26Otsekui sogaseks tehtud allikas või rikutud kaev on õela ees vankuv õige.
26Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Påsyn.
27Palju mett süüa ei ole hea ega ole auväärne otsida oma au.
27Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.
28Otsekui mahakistud linn, millel pole müüri, on mees, kes ei talitse oma meelt.
28Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.