1Massalase Aguri, Jake poja sõnad; nõnda ütleb see mees Iitielile, Iitielile ja Uukalile:
1Massaiten Agur, Jakes Søns ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
2'Kui ma olen ka rumalam meestest ja mul ei ole inimmõistust
2thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
3ja ma ei ole õppinud tarkust, aga pühade teadmist ma tean.
3Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
4Kes on läinud taevasse ja on sealt alla tulnud? Kes on kogunud tuule oma pihkudesse? Kes on mähkinud vee vaibasse? Kes on paigale pannud kõik maaääred? Mis on ta nimi ja mis on ta poja nimi? Küllap sa tead!
4Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
5Jumala iga sõna on selge, tema on kilbiks neile, kes otsivad kaitset temalt.
5Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider på ham.
6Ära lisa midagi tema sõnadele, et ta ei võtaks sind vastutusele ja sina ei jääks valelikuks!
6Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
7Kaht asja ma palun sinult, ära neid mulle keela, enne kui ma suren:
7Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
8pettus ja valekõne hoia minust eemal, vaesust ega rikkust ära mulle anna, toida mind aga vajaliku leivaga,
8Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmålte Brød,
9et ma küllastudes ei hakkaks salgama ega ütleks: 'Kes on Issand?' või et ma vaeseks jäädes ei hakkaks varastama ega patustaks oma Jumala nime vastu.
9at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: "Hvo er HERREN?" eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
10Ära laima sulast ta isandale, et ta ei kiruks sind ja sina ei jääks süüdlaseks!
10Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, så du må bøde.
11On neid, kes neavad oma isa ega õnnista oma ema.
11Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
12On neid, kes iseenese silmis on puhtad, kuid ei ole oma saastast puhtaks pestud.
12en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
13On neid - ah, kui ülbed on nende silmad ja kui kõrgele on tõstetud nende silmalaud.
13en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
14On neid, kelle hambad on mõõgad ja lõualuud noad, et süüa viletsaid maalt ja vaeseid inimeste hulgast.
14en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, så de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
15Verekaanil on kaks tütart: 'Anna! Anna!' Kolm asja on, mis ei saa täis, neli, mis ei ütle: 'Küllalt!':
15Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig får nok:
16surmavald, viljatu üsk, maa, mis ei saa küllaldaselt vett, ja tuli, mis iialgi ei ütle: 'Aitab!'
16Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig får nok.
17Silma, mis irvitab isa ja põlgab ema sõna kuulamist, peavad kaarnad jõe ääres välja nokkima ja kotka pojad sööma.
17Den, som håner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger får det til Æde.
18Kolm asja on mulle väga imelised, jah, neli on, mida ma ei mõista:
18Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
19kotka tee taeva all, mao tee kalju peal, laeva tee keset merd ja mehe tee neitsi juurde.
19Ørnens Vej på Himlen, Slangens Vej på Klipper, Skibets Vej på Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
20Niisugune on abielurikkuja naise tee: ta sööb ja pühib suu puhtaks ning ütleb: 'Ma pole kurja teinud!'
20Så er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: "Jeg har ikke gjort noget ondt!"
21Kolme asja all väriseb maa, jah, nelja all, mida see ei suuda taluda:
21Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
22sulase all, kui ta saab kuningaks, ja jõleda all, kui tal on külluses leiba,
22En Træl, når han gøres til Konge, en Nidding, når han spiser sig mæt,
23vihatud naise all, kui ta saab mehele, ja teenija all, kui ta kõrvale tõrjub oma emanda.
23en bortstødt Hustru, når hun bliver gift, en Trælkvinde, når hun arver sin Frue.
24Need neli on küll kõige pisemad maa peal, aga ometi on nad targemad kui targad:
24Fire på Jorden er små, visere dog end Vismænd:
25sipelgad on väeti hulk, ometi valmistavad nad suvel oma leiva;
25Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
26kaljumägrad on jõuetu hulk, ometi teevad nad oma kodud kaljusse;
26Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
27rohutirtsudel ei ole kuningat, ometi lähevad nad kõik rühmadena välja;
27Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
28sisalikku võib püüda kätega, ometi leidub teda kuninga paleedes.
28Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
29Neid on kolm, kelle astumine on rühikas, jah, neljal on rühikas käik:
29Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
30lõvi, kangelane loomade seas, kes ei tagane kellegi eest;
30Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
31uhkeldav kukk või sikk, ja kuningas, kes sammub oma rahva ees.
31en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
32Kui sa oled hoobeldes rumal olnud, siis mõtle järele, käsi suu peal!
32Har du handlet som Dåre i Overmod, tænker du ondt, da Hånd for Mund!
33Sest piima kirnumisest saab võid, nina nuuskamisest tuleb verd ja viha õhutamisest puhkeb riid.'
33Thi Tryk på Mælk giver Ost, Tryk på Næsen Blod og Tryk på Vrede Trætte.