Estonian

Danish

Proverbs

8

1Eks hüüa tarkus, eks tõsta arukus häält?
1Mon ikke Visdommen kalder, løfter Indsigten ikke sin røst?
2Küngastel tee ääres, teelahkmetel, on ta võtnud aset.
2Oppe på Høje ved Vejen, ved Korsveje træder den frem;
3Väravate kõrval, linna sissekäigus, seal, kus ustest sisse minnakse, kisendab ta:
3ved Porte, ved Byens Udgang, ved Dørenes Indgang råber den:
4'Teile, mehed, ma hüüan, ja mu hääl kõlab inimlastele!
4Jeg kalder på eder, I Mænd, løfter min Røst til Menneskens Børn.
5Õppige, rumalad, mõistlikkust, ja albid, hakake aru saama!
5I tankeløse, vind jer dog Klogskab, I Tåber, så få dog Forstand!
6Kuulge, sest ma räägin tõtt ja mu huuled on avatud õigeks asjaks!
6Hør, thi jeg fører ædel Tale, åbner mine Læber med retvise Ord;
7Jah, mu suulagi toob kuuldavale tõe, aga õelus on mu huultele jäle.
7ja, Sandhed taler min Gane, gudløse Læber er mig en Gru.
8Kõik mu suu sõnad on siirad, neis pole midagi kavalat ega väära.
8Rette er alle Ord af min Mund, intet er falskt eller vrangt;
9Need kõik on selged arukale ja õiged neile, kes on leidnud tunnetuse.
9de er alle ligetil for den kloge, retvise for dem der vandt Indsigt
10Võtke vastu mu õpetus, aga mitte hõbedat, pigem teadlikkus kui valitud kuld!
10Tag ved Lære, tag ikke mod Sølv, tag mod Kundskab fremfor udsøgt Guld;
11Sest tarkus on parem kui pärlid ja ükski ihaldatav asi ei ole sellega võrdne.
11thi Visdom er bedre end Perler, ingen Skatte opvejer den
12Mina, tarkus, olen mõistlikkuse naaber, ja ma leian tunnetuse ning targa nõu.
12Jeg, Visdom, er Klogskabs Nabo og råder over Kundskab og Kløgt.
13Issanda kartus on kurja vihkamine. Ma vihkan kõrkust ja ülbust, halbu eluviise ja pöörast suud.
13HERRENs Frygt er Had til det onde. Jeg hader Hovmod og Stolthed, den onde Vej og den falske Mund.
14Mul on nõu ja kordaminek, ma olen mõistus, mul on võimus.
14Jeg ejer Råd og Visdom, jeg har Forstand, jeg har Styrke.
15Minu abiga valitsevad kuningad ja võimukandjad korraldavad õiglust.
15Ved mig kan Konger styre og Styresmænd give retfærdige Love;
16Minu abiga valitsevad vürstid ja suursugused, kõik õiged kohtumõistjad.
16ved mig kan Fyrster råde og Stormænd dømme Jorden.
17Mina armastan neid, kes armastavad mind, ja kes otsivad mind, need leiavad minu.
17Jeg elsker dem, der elsker mig, og de, der søger mig, finder mig.
18Minu juures on rikkus ja au, jääv varandus ja hüvang.
18Hos mig er der Rigdom og Ære, ældgammelt Gods og Retfærd.
19Minu vili on kullast parem, parem koguni kui puhas kuld, ja mu saak on parem kui valitud hõbe.
19Min Frugt er bedre end Guld og Malme, min Afgrøde bedre end kosteligt Sølv.
20Ma jäin õigluse rajale, keset õiguse jalgteid,
20Jeg vandrer på Retfærds Vej. midt hen ad Rettens Stier
21et anda jõukust neile, kes mind armastavad, ja et täita nende varakambreid.
21for at tildele dem, der elsker mig, Gods og fylde deres Forrådshuse.
22Issand lõi mind oma töö alguses, esimesena oma töödest muistsel ajal.
22Mig skabte HERREN først blandt sine Værker, i Urtid, førend han skabte andet;
23Igavikust alates on mind eraldatud, ürgajast peale, enne maailma algust.
23jeg blev frembragt i Evigheden, i Begyndelsen, i Jordens tidligste Tider;
24Ma olen sündinud enne sügavusi, enne kui puhkesid allikad.
24jeg fødtes, før Verdensdybet var til, før Kilderne, Vandenes Væld, var til;
25Veel enne kui mäed paigale pandi, enne künkaid sündisin mina,
25førend Bjergene sænkedes, før Højene fødtes jeg,
26kui ta veel ei olnud teinud maad ega maastikku, ei maailma esimest tolmukübetki.
26førend han skabte Jord og Marker, det første af Jordsmonnets Støv.
27Kui tema valmistas taevad, olin mina seal, siis kui ta joonistas sõõri sügavuse pinnale,
27Da han grundfæsted Himlen, var jeg hos ham, da han satte Hvælv over Verdensdybet.
28kui ta kinnitas pilved ülal, kui said jõuliseks sügavuse allikad,
28Da han fæstede Skyerne oventil og gav Verdensdybets Kilder deres faste Sted,
29kui ta merele pani piiri, et veed ei astuks üle tema käsust, kui ta kinnitas maa alused,
29da han satte Havet en Grænse, at Vandene ej skulde bryde hans Lov, da han lagde Jordens Grundvold,
30siis olin mina tema kõrval kui lemmiklaps, olin päevast päeva temale rõõmuks, mängisin igal ajal tema ees,
30da var jeg Fosterbarn hos ham, hans Glæde Dag efter Dag; for hans Åsyn leged jeg altid,
31mängisin tema maailma maa peal ja tundsin rõõmu inimlastest.
31leged på hans vide Jord og havde min Glæde af Menneskens Børn.
32Ja nüüd, pojad, kuulge mind! Õndsad on need, kes hoiavad minu teed.
32Og nu, I Sønner, hør mig! Vel den, der vogter på mine Veje!
33Kuulge õpetust ja saage targaks, ärge jätke seda tähele panemata!
33Hør på Tugt og bliv vise, lad ikke hånt derom!
34Õnnis on inimene, kes kuulab mind, kes päevast päeva valvab mu ustel, on vahiks mu uksepiitade juures.
34Lykkelig den, der hører på mig, så han daglig våger ved mine Døre og vogter på mine Dørstolper.
35Sest kes leiab minu, leiab elu ja saab Issanda hea meele osaliseks.
35Thi den, der ftnder mig; finder Liv og opnår Yndest hos HERREN;
36Aga kes ei taba mind, teeb kahju oma hingele; kõik, kes vihkavad mind, armastavad surma.'
36men den, som mister mig, skader sig selv; enhver, som hader mig, elsker Døden.