Estonian

Danish

Psalms

107

1Tänage Issandat, sest tema on hea, sest tema heldus kestab igavesti!
1Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
2Nõnda öelgu Issanda lunastatud, keda tema on lunastanud kitsikusest
2Så skal HERRENs genløste sige, de, han løste af Fjendens Hånd
3ja on kogunud võõrailt mailt, hommiku poolt ja õhtu poolt, põhja poolt ja lõuna poolt.
3og samlede ind fra Landene, fra Øst og Vest, fra Nord og fra Havet.
4Nad ekslesid kõrbes, tühjal maal, ega leidnud teed linna, kuhu asuda.
4I den øde Ørk for de vild, fandt ikke Vej til beboet By,
5Neil oli nälg ja janu, nende hing nõrkes nende sees.
5de led både Sult og Tørst, deres Sjæl var ved at vansmægte;
6Aga oma ahastuses nad kisendasid Issanda poole ja tema kiskus nad välja nende kitsikustest
6men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem at deres Trængsler
7ning saatis nad minema õiget teed, et nad jõuaksid linna, kuhu asuda.
7og førte dem ad rette Vej, så de kom til beboet By.
8Tänagu nad Issandat ta helduse eest ja tema imeliste tegude eest inimlastele,
8Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
9et ta kosutas janunevat hinge ja täitis nälgiva hinge heaga.
9Thi han mættede den vansmægtende Sjæl og fyldte den sultne med godt.
10Nad istusid pimeduses ja surmavarjus, olid vangis viletsuses ja raudus,
10De sad i Mulm og Mørke, bundne i pine og Jern,
11sest nad olid tõrkunud vastu Jumala sõnadele ja olid põlanud Kõigekõrgema nõuannet.
11fordi de havde stået Guds Ord imod og ringeagtet den Højestes Råd.
12Siis ta alandas nende südant vaevadega; nad komistasid, ja ei olnud aitajat.
12Deres Hjerte var knuget af Kummer, de faldt, der var ingen, som hjalp;
13Aga oma ahastuses nad kisendasid Issanda poole ja tema päästis nad nende kitsikustest.
13men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
14Ta viis nad välja pimedusest ja surmavarjust ning rebis katki nende köidikud.
14førte dem ud af Mørket og Mulmet og sønderrev deres Bånd.
15Tänagu nad Issandat ta helduse eest ja tema imeliste tegude eest inimlastele!
15Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
16Sest tema on katki murdnud vaskuksed ja puruks raiunud raudriivid.
16Thi han sprængte Døre af Kobber og sønderslog Slåer af Jern.
17Nad olid meeletud oma üleastumise tee tõttu ja nad said näha vaeva oma pahategude pärast.
17De sygnede hen for Synd og led for Brødes Skyld,
18Iga toit oli neile jäle ja nad olid juba surmaväravate lähedal.
18de væmmedes ved al Slags Mad, de kom Dødens Porte nær
19Aga oma ahastuses nad kisendasid Issanda poole ja tema päästis nad nende kitsikustest.
19men de råbte til Herren i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
20Ta läkitas neile oma sõna ja tervendas nad ning päästis nad haua veerelt.
20sendte sit Ord og lægede dem og frelste deres Liv fra Graven.
21Tänagu nad Issandat ta helduse eest ja tema imeliste tegude eest inimlastele
21Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn
22ja ohverdagu tänuohvreid ning jutustagu tema tegusid hõiskamisega!
22og ofre Lovprisningsofre og med Jubel forkynnde hans Gerninger.
23Nad sõitsid laevadega merel ja toimetasid asju suurtel vetel.
23De for ud på Havet i Skibe, drev Handel på vældige Vande,
24Nad nägid Issanda tegusid ja tema imetöid meresügavustes.
24blev Vidne til HERRENs Gerninger, hans Underværker i Dybet;
25Sest ta ütles sõna ning laskis tõusta marutuule ja tõstis merelained kõrgele.
25han bød, og et Stormvejr rejste sig, Bølgerne tårnedes op;
26Need tõusid üles taeva poole ja vajusid alla sügavikesse, nende julgus hääbus hädaohus.
26mod Himlen steg de, i Dybet sank de, i Ulykken svandt deres Mod;
27Nad taarusid ja tuikusid nagu joobnud ja kogu nende tarkus oli ära neelatud.
27de tumled og raved som drukne, borte var al deres Visdom;
28Aga oma ahastuses nad kisendasid Issanda poole ja tema päästis nad nende kitsikustest.
28men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
29Ta muutis maru vaikseks ilmaks ja vete lained jäid vakka.
29skiftede Stormen til Stille, så Havets Bølger tav;
30Siis nad rõõmustasid, kui lained soiku jäid, ja ta viis nad igatsetud sadamasse.
30og glade blev de, fordi det stilned; han førte dem til Havnen, de søgte.
31Tänagu nad Issandat ta helduse eest ja tema imeliste tegude eest inimlastele
31Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn,
32ning ülistagu teda rahvakogus ja kiitku vanemate koosolekul!
32ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham i de Ældstes Kreds!
33Tema tegi jõed kõrbeks ja veelätted kuivaks maaks,
33Floder gør han til Ørken og Kilder til øde Land,
34viljamaa soolanõmmeks tema elanike kurjuse pärast.
34til Saltsteppe frugtbart Land for Ondskabens Skyld hos dem, som - bor der.
35Tema tegi kõrbe järveks ja põuase maa veelätteks,
35Ørken gør han til Vanddrag, det tørre Land til Kilder;
36ja pani sinna elama näljased, ja need asutasid linna, kus elada.
36der lader han sultne bo, så de grunder en By at bo i,
37Ja nad seemendasid põldusid ja istutasid viinamägesid, ja nad said hea viljasaagi.
37tilsår Marker og planter Vin og høster Afgrødens Frugt.
38Ja tema õnnistas neid, ja neid sai väga palju, ka nende loomi ta ei vähendanud.
38Han velsigner dem, de bliver mange, han lader det ikke skorte på Kvæg.
39Aga siis nad vähenesid ja raugesid õnnetuste ja murede läbi.
39De bliver få og segner under Modgangs og Kummers Tryk,
40Kuid tema, kes valab põlgust vürstide peale ja paneb nad eksima tühjal maal, kus ei ole teed,
40han udøser Hån over Fyrster og lader dem rave i vejløst Øde.
41tema ülendas vaese viletsusest ja pani tema suguvõsa sigima nagu lambakarja.
41Men han løfter den fattige op af hans Nød og gør deres Slægter som Hjorde;
42Õiglased näevad seda ja rõõmustavad, ja kõik ülekohus peab oma suu kinni.
42de oprigtige ser det og glædes, men al Ondskab lukker sin Mund.
43Kes tark on, see pidagu seda meeles, ja Issanda heldust pandagu tähele!
43Hvo som er viis, han mærke sig det og lægge sig HERRENs Nåde på Sinde!