1Esralase Eetani õpetuslaul.
1(En Maskil af Ezraitten Etan.) Om HERRENs, Nåde vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
2Ma laulan Issanda heldusest igavesti, ma kuulutan oma suuga su ustavust põlvest põlve.
2Thi du har sagt: "En evig Bygning er Nåden!" I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
3Sest ma ütlen: Igaveseks sa ehitasid helduse, taevastesse sa rajasid oma ustavuse.
3Jeg sluttede en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
4'Ma olen teinud lepingu oma valituga, ma olen oma sulasele Taavetile vandunud:
4"Jeg lader din Sæd bestå for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!" - Sela.
5Ma kinnitan su soo igaveseks ja ehitan su aujärje põlvest põlve.' Sela.
5Og Himlen priser dit Under, HERRE, din Trofasthed i de Helliges Forsamling.
6Ja taevad tunnistavad su imetegusid, Issand, ja sinu ustavust pühade koguduses.
6Thi hvem i Sky er HERRENs Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
7Sest kes on pilvedes Issanda taoline? Kes on Issanda sarnane Jumala laste seas?
7En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.
8Jumal on kohutav pühade salajases kogus, ja ta on kardetav üle kõikide, kes teda ümbritsevad.
8HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Nåde og Trofasthed omgiver dig.
9Issand, vägede Jumal, kes on nii võimas kui sina, Issand? Ja sinu ustavus on sinu ümber.
9Du mestrer Havets Overmod; når Bølgerne bruser, stiller du dem.
10Sina valitsed mere uhkust; kui ta oma lained tõstab, vaigistad sina need.
10Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
11Sina purustasid Rahabi nagu mahalöödu; oma vägeva käsivarrega sa pillutasid laiali oma vaenlased.
11Din er Himlen, og din er Jorden, du grundede Jorderig med dets Fylde.
12Sinu oma on taevas ja sinu on ka maa; maailmale ja kõigele, mis seda täidab, oled sina rajanud aluse.
12Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.
13Põhja ja lõuna oled sina loonud; Taabor ja Hermon laulavad hõisates sinu nimele.
13Du har en Arm med Vælde, din Hånd er stærk, din højre løftet.
14Sinul on vägev käsivars, tugev on sinu käsi, kõrge su parem käsi.
14Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Nåde og Sandhed står for dit Åsyn.
15Õigus ja õiglus on su aujärje alus; heldus ja ustavus käivad su palge ees.
15Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Åsyns Lys!
16Õnnis on rahvas, kes tunneb püha hõiskamist; nad käivad sinu palge valguses, Issand.
16De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
17Sinu nimest rõõmutsevad nad iga päev, ja sinu õigluses nad ülendatakse.
17Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
18Sest sina oled nende tugevuse ilu, ja sinu hea meele pärast tõstetakse meie sarv kõrgele.
18thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
19Sest Issanda hoolel on meie kilp, ja Iisraeli Püha hoolel on meie kuningas.
19Du taled engang i et Syn til dine fromme : "Krone satte jeg på en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
20Kord sa rääkisid nägemuses oma vagadega ning ütlesid: 'Ma olen pannud abi sangari kätte, ma olen valitu suureks tõstnud rahva hulgast.
20jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
21Ma olen leidnud Taaveti, oma sulase, oma püha õliga olen ma tema võidnud.
21thi min Hånd skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
22Teda toetab mu käsi kõvasti ja mu käsivars tugevdab teda.
22Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
23Vaenlane ei saa teda üllatada ega ülekohtune inimene teda maha rõhuda,
23jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der bader ham;
24vaid mina taon puruks ta vaenlased ta eest ja löön maha tema vihkajad.
24med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
25Ja mu ustavus ja mu heldus on temaga, ja tema sarv tõstetakse kõrgele minu nimes.
25jeg lægger Havet under hans Hånd og Strømmene under hans højre;
26Ja ma panen tema käe mere peale ja ta parema käe jõgede peale.
26mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
27Tema hüüab mind: Sina oled minu Isa, mu Jumal, mu päästekalju!
27Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
28Ent mina teen ta esmasündinuks ning kõige kõrgemaks kuningaks üle ilmamaa.
28jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
29Ma hoian oma helduse temale igavesti ja mu leping temaga jääb püsima.
29jeg lader hans Æt bestå for evigt, hans Trone, så længe Himlen er til.
30Ma sean tema soo igaveseks ja tema aujärje nii kauaks kui taeva päevad.
30Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
31Kui ta lapsed hülgavad mu Seaduse ega käi mu määruste järgi,
31hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
32kui nad teotavad mu korraldusi ega pea mu käske,
32da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med hårde Slag;
33siis ma küll nuhtlen nende üleastumisi vitsaga ja nende pahategusid hoopidega,
33men min Nåde tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
34kuid oma heldust ma ei tühista ega tee valeks oma ustavust.
34jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
35Ma ei riku oma lepingut ega muuda seda, mis on lähtunud mu huulilt.
35Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle - David sviger jeg ikke:
36Ma olen korra vandunud oma pühaduse juures; tõesti, ma ei valeta Taavetile.
36Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,
37Tema sugu püsib igavesti ja tema aujärg nagu päike minu ees;
37stå fast som Månen for evigt, og Vidnet på Himlen er sanddru, - Sela.
38nagu kuu peab ta jääma igavesti kindlaks ja nagu ustav tunnistaja pilvedes!' Sela.
38Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
39Ja ometi oled sa tema ära tõuganud ja ära põlanud, sa oled saanud täis raevu oma võitud mehe vastu.
39Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og trådt den i Støvet;
40Sa oled tühistanud oma sulase lepingu, sa oled maani häbistanud tema krooni.
40du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
41Sa oled kiskunud maha kõik tema müürid, sa oled tema kindlused teinud varemeiks.
41alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
42Kõik, kes seda teed mööda käivad, rüüstavad teda, ta on saanud teotuseks oma naabritele.
42Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;
43Sa oled suureks tõstnud tema rõhujate parema käe, sa oled rõõmustanud kõiki tema vaenlasi.
43hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;
44Sa oled tagasi pööranud ka tema mõõgatera ega ole teda püsti hoidnud sõjas.
44du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
45Sa oled lõpetanud tema hiilguse ja oled lükanud maha tema aujärje.
45afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. - Sela.
46Sa oled lühendanud tema nooruspäevi ja oled katnud teda häbiga. Sela.
46Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
47Kui kaua sa, Issand, peidad ennast? Kui kaua su viha peab leegitsema nagu tuli?
47Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
48Mõtle, kui lühike on mu eluiga! Kui tühisteks sa oled loonud kõik inimlapsed!
48Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin sjæl fra Dødsrigets Hånd? - Sela.
49Kus on inimene, kes jääb elama ega näe surma, kes päästab oma elu surmavalla käest? Sela.
49Hvor er din fordums Nåde, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
50Kus on su endised heldused, Issand, mis sa vandusid Taavetile oma ustavuses?
50Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
51Mõtle, Issand, oma sulase teotusele kõigi suurte rahvaste poolt, mida ma kannan oma põues,
51hvorledes dine Fjender håner, HERRE, hvorledes de håner din Salvedes Fodspor.
52millega sinu vaenlased sind, Issand, teotavad, kui nad teotavad su võitud mehe jälgi!
52Lovet være HERREN i Evighed, Amen, Amen!
53Tänu olgu Issandale igavesti! Aamen ja aamen!