Estonian

Darby's Translation

1 Corinthians

12

1Vaimuandide suhtes, vennad, ei taha ma jätta teid teadmatusse.
1But concerning spiritual [manifestations], brethren, I do not wish you to be ignorant.
2Te teate, et kui te olite paganad, siis te läksite tummade ebajumalate juurde, just nagu oleks teid tagant sunnitud.
2Ye know that when ye were [of the] nations [ye were] led away to dumb idols, in whatever way ye might be led.
3Seepärast ma teatan teile, et ükski, kes Jumala Vaimus räägib, ei ütle: 'Neetud olgu Jeesus!' ning ükski ei suuda öelda: 'Jeesus on Issand!' muidu kui Pühas Vaimus.
3I give you therefore to know, that no one, speaking in [the power of the] Spirit of God, says, Curse [on] Jesus; and no one can say, Lord Jesus, unless in [the power of the] Holy Spirit.
4Armuandides on küll erinevusi, aga Vaim on seesama,
4But there are distinctions of gifts, but the same Spirit;
5ja teenimisviisides on erinevusi, aga Issand on seesama,
5and there are distinctions of services, and the same Lord;
6ja väeavaldustes on erinevusi, aga Jumal on seesama, kes teeb kõike kõikides.
6and there are distinctions of operations, but the same God who operates all things in all.
7Aga igaühele antakse Vaimu avaldus ühiseks kasuks.
7But to each the manifestation of the Spirit is given for profit.
8Nii antakse ühele Vaimu kaudu tarkusesõna, teisele aga tunnetusesõna sellesama Vaimu poolt;
8For to one, by the Spirit, is given [the] word of wisdom; and to another [the] word of knowledge, according to the same Spirit;
9ühele usku sessamas Vaimus, teisele aga tervendamise armuande ikka samas Vaimus;
9and to a different one faith, in [the power of] the same Spirit; and to another gifts of healing in [the power of] the same Spirit;
10ühele väge imetegudeks, teisele prohvetlikku kuulutamist, kolmandale võimet eristada vaime; ühele mitmesuguseid võõraid keeli, teisele aga keelte tõlgendamist.
10and to another operations of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; and to a different one kinds of tongues; and to another interpretation of tongues.
11Aga kõike seda teeb üks ja sama Vaim, jagades igaühele eriosa, nõnda nagu tema tahab.
11But all these things operates the one and the same Spirit, dividing to each in particular according as he pleases.
12Sest nii nagu ihu on üks tervik ja sel on palju liikmeid, aga kõik selle ihu liikmed, kuigi neid on palju, on üks ihu, nõnda on ka Kristus.
12For even as the body is one and has many members, but all the members of the body, being many, are one body, so also [is] the Christ.
13Sest meie kõik oleme ühe Vaimuga ristitud üheks ihuks, olgu juudid või kreeklased, olgu orjad või vabad, ning me kõik oleme joodetud ühe Vaimuga.
13For also in [the power of] one Spirit *we* have all been baptised into one body, whether Jews or Greeks, whether bondmen or free, and have all been given to drink of one Spirit.
14Sest ihu ei ole üks liige, vaid paljud liikmed.
14For also the body is not one member but many.
15Kui jalg ütleks: 'Et ma ei ole käsi, siis ma ei kuulu ihusse', kas ta sellepärast ei kuulu ihusse?
15If the foot say, Because I am not a hand I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
16Ja kui kõrv ütleks: 'Et ma ei ole silm, siis ma ei kuulu ihusse', kas ta sellepärast ei kuulu ihusse?
16And if the ear say, Because I am not an eye I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
17Kui kogu ihu oleks silm, kuhu jääks siis kuulmine? Kui kogu ihu oleks kuulmine, kuhu jääks siis haistmine?
17If the whole body [were] an eye, where the hearing? if all hearing, where the smelling?
18Aga nüüd on Jumal seadnud iga üksiku liikme ihu külge, nõnda nagu tema tahtis.
18But now God has set the members, each one of them in the body, according as it has pleased [him].
19Kui aga need kõik oleksid üks liige, kuhu jääks siis ihu?
19But if all were one member, where the body?
20Nüüd on aga küll palju liikmeid, kuid üks ihu.
20But now the members [are] many, and the body one.
21Ent silm ei või öelda käele: 'Mul ei ole sind tarvis!' või jälle pea jalgadele: 'Mul ei ole teid tarvis!',
21The eye cannot say to the hand, I have not need of thee; or again, the head to the feet, I have not need of you.
22vaid hoopis vastupidi - need ihuliikmed, mis tunduvad olevat nõrgemad, on tingimata vajalikud,
22But much rather, the members of the body which seem to be weaker are necessary;
23ja neid, mis meile ihus tunduvad olevat autumad, ümbritseme erilise auga, ning oma näotuile liikmeile anname rohkem nägusust.
23and those [parts] of the body which we esteem to be the more void of honour, these we clothe with more abundant honour; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness;
24Meie nägusail liikmeil ei ole seda ju tarvis. Kuid Jumal on ihu nõnda seadnud, et ta on andnud puudulikumale rohkem au,
24but our comely [parts] have not need. But God has tempered the body together, having given more abundant honour to [the part] that lacked;
25et ihus ei oleks lõhestumist, vaid et liikmed üksmeelselt muretseksid üksteise eest.
25that there might be no division in the body, but that the members might have the same concern one for another.
26Ja kui üks liige kannatab, siis kannatavad koos temaga kõik liikmed, ja kui ühte liiget austatakse, siis rõõmustavad sellest ühtlasi kõik liikmed.
26And if one member suffer, all the members suffer with [it]; and if one member be glorified, all the members rejoice with [it].
27Teie olete aga Kristuse ihu ning igaüks omast kohast tema liikmed.
27Now *ye* are Christ's body, and members in particular.
28Ja Jumal on seadnud koguduses esmalt mõned apostleiks, teiseks prohveteiks, kolmandaks õpetajaiks; seejärel tulevad imeteod, seejärel armuannid tervendamiseks, abistamiseks, juhtimiseks, mitmesugusteks keelteks.
28And God has set certain in the assembly: first, apostles; secondly, prophets; thirdly, teachers; then miraculous powers; then gifts of healings; helps; governments; kinds of tongues.
29Ega kõik ole apostlid? Ega kõik prohvetid? Ega kõik õpetajad?
29[Are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all [in possession of] miraculous powers?
30Ega kõigil ole tervendamisandisid? Ega kõik räägi keeli? Ega kõik tõlgenda neid?
30have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
31Aga taotlege suuremaid armuande!Ja ma näitan teile veel ülevama tee.
31But desire earnestly the greater gifts, and yet shew I unto you a way of more surpassing excellence.