Estonian

Darby's Translation

Hebrews

13

1Vennaarmastus jäägu kindlaks!
1Let brotherly love abide.
2Ärge unustage külalislahkust, sest selle läbi on mõned ise seda aimamata võtnud külalistena vastu ingleid.
2Be not forgetful of hospitality; for by it some have unawares entertained angels.
3Pidage meeles vange, nagu te oleksite kaasvangid, ja kurja kannatajaid, sest ka teie olete alles maises ihus.
3Remember prisoners, as bound with [them]; those that are evil-treated, as being yourselves also in [the] body.
4Kõikide juures olgu abielu au sees ja abieluvoodi rüvetamata, sest Jumal nuhtleb hoorajaid ja abielurikkujaid!
4[Let] marriage [be held] every way in honour, and the bed [be] undefiled; for fornicators and adulterers will God judge.
5Teie eluviis olgu rahaahnuseta; jääge rahule sellega, mis teil on, sest tema on öelnud: 'Ma ei hülga sind ega jäta sind maha!'
5[Let your] conversation [be] without love of money, satisfied with [your] present circumstances; for *he* has said, I will not leave thee, neither will I forsake thee.
6Nii võime julgesti öelda: 'Issand on minu abimees, minul ei ole midagi karta, mida võib teha mulle inimene?'
6So that, taking courage, we may say, The Lord [is] my helper, and I will not be afraid: what will man do unto me?
7Pidage meeles oma juhatajaid, kes teile on rääkinud Jumala sõna; pidades silmas nende elukäigu lõppu, võtke eeskujuks nende usk!
7Remember your leaders who have spoken to you the word of God; and considering the issue of their conversation, imitate their faith.
8Jeesus Kristus on seesama eile ja täna ja igavesti!
8Jesus Christ [is] the same yesterday, and to-day, and to the ages [to come].
9Ärge laske endid õigelt teelt eksitada igasugustel võõrastel õpetustel. On hea, kui süda kinnitatakse armu läbi ja mitte ettekirjutustega toitude kohta, neist ei ole olnud kasu nende täitjatele.
9Be not carried away with various and strange doctrines; for [it is] good that the heart be confirmed with grace, not meats; those who have walked in which have not been profited by [them].
10Meil on altar, millelt süüa ei ole meelevalda nendel, kes peavad teenistust telgis.
10We have an altar of which they have no right to eat who serve the tabernacle;
11Sest nende loomade kehad, kelle vere ülempreester viib ohvriks patu eest kõige pühamasse paika, põletatakse ära väljaspool leeri.
11for of those beasts whose blood is carried [as sacrifices for sin] into the [holy of] holies by the high priest, of these the bodies are burned outside the camp.
12Seepärast ka Jeesus, et enese vere läbi pühitseda rahvast, on kannatanud väljaspool väravat.
12Wherefore also Jesus, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate:
13Mingem siis tema juurde väljapoole leeri, kandes tema teotust.
13therefore let us go forth to him without the camp, bearing his reproach:
14Sest meil pole siin jäädavat linna, vaid me taotleme tulevast.
14for we have not here an abiding city, but we seek the coming one.
15Viigem siis tema kaudu alati Jumalale kiitusohvrit, see tähendab tema nime tunnistajate huulte vilja.
15By him therefore let us offer [the] sacrifice of praise continually to God, that is, [the] fruit of [the] lips confessing his name.
16Ärge unustage teha head ja pidada osadust, sest sellistest ohvritest on Jumalal hea meel!
16But of doing good and communicating [of your substance] be not forgetful, for with such sacrifices God is well pleased.
17Olge kuulekad oma juhatajaile ja alistuge neile! Nemad ju valvavad teie hingede üle nagu need, kellel tuleb aru anda, et nad teeksid seda tööd rõõmuga, mitte ägades, sest sellest poleks teile kasu!
17Obey your leaders, and be submissive; for *they* watch over your souls as those that shall give account; that they may do this with joy, and not groaning, for this [would be] unprofitable for you.
18Palvetage meie eest! Me oleme veendunud, et meie südametunnistus on puhas, ja me tahame kõiges käituda hästi.
18Pray for us: for we persuade ourselves that we have a good conscience, in all things desirous to walk rightly.
19Aga veel enam ma palun seda teha selleks, et mind antaks teile rutem tagasi.
19But I much more beseech [you] to do this, that I may the more quickly be restored to you.
20Aga rahu Jumal, kes igavese lepingu verega on surnuist üles toonud lammaste suure Karjase, meie Issanda Jeesuse,
20But the God of peace, who brought again from among [the] dead our Lord Jesus, the great shepherd of the sheep, in [the power of the] blood of [the] eternal covenant,
21valmistagu teid kõiges heas tegema tema tahtmist ja saatku korda meie sees, mis on tema silmis meelepärane, Jeesuse Kristuse läbi, kellele olgu kirkus igavesti! Aamen.
21perfect you in every good work to the doing of his will, doing in you what is pleasing before him through Jesus Christ; to whom [be] glory for the ages of ages. Amen.
22Vennad, ma kutsun teid üles, võtke heaks see julgustussõna! Ma olen teile ju lühidalt kirjutanud.
22But I beseech you, brethren, bear the word of exhortation, for it is but in few words that I have written to you.
23Teadke, et meie vend Timoteos on lastud vabaks. Temaga koos, kui ta tuleb peatselt, saan minagi teid näha.
23Know that our brother Timotheus is set at liberty; with whom, if he should come soon, I will see you.
24Tervitage kõiki oma juhatajaid ja kõiki pühasid! Teid tervitavad vennad Itaaliast.
24Salute all your leaders, and all the saints. They from Italy salute you.
25Arm olgu teie kõikidega!
25Grace [be] with you all. Amen.