1Mu hing on elust tüdinud, ma annan voli oma kaebusele, ma räägin oma hingekibeduses,
1My soul is weary of my life: I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
2ma ütlen Jumalale: Ära mõista mind hukka! Anna mulle teada, miks sa mind kimbutad!
2I will say unto +God, Do not condemn me; shew me wherefore thou strivest with me.
3Kas sinu meelest on hea, et sa rõhud mind, et sa põlgad oma kätetööd, aga valgustad õelate nõupidamist?
3Doth it please thee to oppress, that thou shouldest despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
4Ons sul lihalikud silmad või näed sa, nagu inimene näeb?
4Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
5Ons su päevad nagu inimese päevad või on su aastad nagu mehe aastad,
5Are thy days as the days of a mortal? are thy years as a man's days,
6et sa uurid mu süüd ja nõuad taga mu pattu,
6That thou searchest after mine iniquity, and inquirest into my sin;
7kuigi sa tead, et mina ei ole süüdlane ja et ei ole kedagi, kes sinu käest võiks päästa?
7Since thou knowest that I am not wicked, and that there is none that delivereth out of thy hand?
8Sinu käed kujundasid ja valmistasid mind üheskoos ümberringi - ja sa neelad mu ära!
8Thy hands have bound me together and made me as one, round about; yet dost thou swallow me up!
9Pea meeles, et sa mind oled teinud otsekui savist. Ja nüüd tahad mind jälle viia tagasi põrmu.
9Remember, I beseech thee, that thou hast made me as clay, and wilt bring me into dust again.
10Eks sa ole mind valanud nagu piima ja lasknud kalgendada juustu sarnaselt?
10Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11Sa katsid mind naha ja lihaga ning põimisid ühte kontide ja kõõlustega.
11Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews;
12Sa andsid mulle elu ja osaduse, ja su hoolitsus hoidis mu vaimu.
12Thou hast granted me life and favour, and thy care hath preserved my spirit;
13Aga selle sa talletasid oma südamesse, ma tean, et sul oli meeles see:
13And these things didst thou hide in thy heart; I know that this was with thee.
14kui mina pattu teen, siis valvad sina mind ega jäta mind karistamata.
14If I sinned, thou wouldest mark me, and thou wouldest not acquit me of mine iniquity.
15Häda mulle, kui oleksin süüdi! Aga isegi õigena ei julge ma pead tõsta, olles täis häbi ja nähes oma viletsust.
15If I were wicked, woe unto me! and righteous, I will not lift up my head, being [so] full of shame, and beholding mine affliction; --
16Ja kui ma tõusekski, sa ajaksid mind taga nagu lõvi ja teeksid jälle mu kallal imetegusid.
16And it increaseth: thou huntest me as a fierce lion; and ever again thou shewest thy marvellous power upon me.
17Sa tood mu vastu uusi tunnistajaid ja kasvatad oma viha mu vastu, üha pannes vaeva mulle peale.
17Thou renewest thy witnesses before me and increasest thy displeasure against me; successions [of evil] and a time of toil are with me.
18Miks tõid mind välja emaihust? Oleksin ometi hinge heitnud, et ükski silm ei oleks mind näinud!
18And wherefore didst thou bring me forth out of the womb? I had expired, and no eye had seen me.
19Siis oleks mind viidud emaüsast hauda, otsekui mind ei oleks olnudki.
19I should be as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20Eks lakka mu päevade pisku? Jäta mind, et võiksin olla pisutki rõõmsam,
20Are not my days few? cease then and let me alone, that I may revive a little,
21enne kui ma tagasitulekuta lähen pimeduse ja surmavarju maale,
21Before I go, and never to return, -- to the land of darkness and the shadow of death;
22maale, kus pimedus on pilkane, kus on surmavari ja kaos ja kus valguski on pimedus!'
22A land of gloom, as darkness itself; of the shadow of death, without any order, where the light is as thick darkness.