1Siis rääkis Iiob ja ütles:
1And Job answered and said,
2'Ma tean tõesti, et see nõnda on. Kuidas võib inimene õige olla Jumala ees?
2Of a truth I know it is so; but how can man be just with ùGod?
3Kui keegi tahaks temaga vaielda, ei suudaks ta temale vastata mitte ainsalgi korral tuhandest.
3If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand.
4Ta on südamelt tark ja jõult tugev, kes võiks teda trotsida ja ise pääseda?
4He is wise in heart and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and had peace?
5Tema liigutab mägesid, ilma et need märkaksid, kui ta oma vihas neid kummutab;
5Who removeth mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger;
6tema põrutab maa oma asemelt, nõnda et selle sambad vabisevad;
6Who shaketh the earth out of its place, and the pillars thereof tremble;
7tema käsib päikest, et see ei tõuseks, ja paneb tähed pitseriga kinni;
7Who commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars;
8tema üksinda laotab taevaid ja kõnnib mere lainete peal;
8Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the high waves of the sea;
9tema teeb Vankri-, Varda- ja Sõelatähed ja lõunapoolsed tähtkujud;
9Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south;
10tema teeb suuri ja mõistmatuid asju ning otsatuid imetegusid.
10Who doeth great things past finding out, and wonders without number.
11Vaata, ta läheb minust mööda, aga mina ei näe, ta käib üha, aga mina ei märka teda.
11Lo, he goeth by me, and I see [him] not; and he passeth along, and I perceive him not.
12Vaata, ta napsab ära, kes võiks teda takistada? Kes ütleks temale: 'Mis sa teed?'
12Behold, he taketh away: who will hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
13Jumal ei hoia tagasi oma viha, temale peavad alistuma Rahabi aitajad.
13+God withdraweth not his anger; the proud helpers stoop under him:
14Kuidas võiksin siis mina temale vastata, oma sõnu tema jaoks valida?
14How much less shall I answer him, choose out my words [to strive] with him?
15Kuigi olen õige, ma ei saa vastata, vaid pean anuma oma kohtumõistjat.
15Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer; I would make supplication to my judge.
16Kuigi ma hüüaksin ja tema vastaks mulle, ei usu ma siiski, et ta mu häält kuulda võtab,
16If I had called, and he had answered me, I would not believe that he hearkened to my voice, --
17tema, kes haarab mu järele tormis ja lisab mulle ilma põhjuseta haavu,
17He, who crusheth me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
18kes ei lase mind hinge tõmmata, vaid täidab mind kibedusega.
18He suffereth me not to take my breath, for he filleth me with bitternesses.
19Kui on küsimus jõust, vaata, ta on tugevam. Või kui on kohtuasi, kes mind ette kutsub?
19Be it a question of strength, lo, [he is] strong; and be it of judgment, who will set me a time?
20Kuigi olen õige, mõistab mind hukka mu oma suu; kuigi olen süütu, peab tema mind süüdlaseks.
20If I justified myself, mine own mouth would condemn me; were I perfect, he would prove me perverse.
21Ma olen süütu! Ma ei hooli oma hingest, ma põlgan oma elu!
21Were I perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
22Ükskõik! Seepärast ma ütlen: 'Tema hävitab niihästi õige kui õela.'
22It is all one; therefore I said, he destroyeth the perfect and the wicked.
23Kui uputus äkitselt surmab, siis ta pilkab süütute meeleheidet.
23If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent.
24Kui maa on antud õela kätte, ta katab selle kohtumõistja palge - kui mitte tema, kes siis muu?
24The earth is given over into the hand of the wicked [man]; he covereth the faces of its judges. If not, who then is it?
25Mu päevad on jooksjast nobedamad, kaovad õnne nägemata.
25And my days are swifter than a runner: they flee away, they see no good.
26Need mööduvad otsekui pilliroost vened, nagu kotkas, kes sööstab oma saagi kallale.
26They pass by like skiffs of reed; as an eagle that swoops upon the prey.
27Kui ma mõtlen: 'Ma unustan oma kaebuse, jätan oma kurva näo ja olen rõõmus',
27If I say, I will forget my complaint, I will leave off my [sad] countenance, and brighten up,
28siis on mul hirm kõigi oma kannatuste ees, ma tean, et sa ei pea mind süütuks.
28I am afraid of all my sorrows; I know that thou wilt not hold me innocent.
29Olgu ma siis juba süüdi! Miks peaksin ennast veel ilmaasjata vaevama?
29Be it that I am wicked, why then do I labour in vain?
30Isegi kui ma peseksin ennast lumega ja puhastaksin oma käsi leelisega,
30If I washed myself with snow-water, and cleansed my hands in purity,
31pistaksid sina mind poriauku ja siis jälestaksid mind mu enda riidedki.
31Then wouldest thou plunge me in the ditch, and mine own clothes would abhor me.
32Sest Jumal ei ole inimene nagu mina, et ma temale saaksin vastata, et me üheskoos saaksime kohut käia.
32For he is not a man, as I am, that I should answer him; that we should come together in judgment.
33Ei ole meie vahel vahemeest, kes oma käe saaks panna meie mõlema peale.
33There is not an umpire between us, who should lay his hand upon us both.
34Võtku ta oma vits ära mu pealt, et hirm tema ees mind ei heidutaks!
34Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid,
35Siis ma saaksin rääkida ilma teda kartmata. Sest ma ei ole omast meelest mitte niisugune.
35[Then] I will speak, and not fear him; but it is not so with me.