1Siis rääkis naamalane Soofar ja ütles:
1And Zophar the Naamathite answered and said,
2'Kas peaks see sõnaküllus jääma vastuseta või lobisejal olema õigus?
2Should not the multitude of words be answered? and should a man of much talk be justified?
3Kas su vada peaks panema mehed vaikima või tohid sa mõnitada, ilma et ükski sind häbistaks?
3Should thy fictions make men hold their peace? and shouldest thou mock, and no one make [thee] ashamed?
4Sest sa ütled: 'Mu õpetus on selge ja ma olen tema silmis puhas.'
4For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5Kui ometi Jumal räägiks ja avaks oma huuled su vastu
5But oh that +God would speak, and open his lips against thee;
6ning ilmutaks sulle tarkuse saladusi, mis on mõistusele otsekui imed. Siis sa mõistaksid, et Jumal su süüst mõndagi unustab.
6And that he would shew thee the secrets of wisdom, how that they are the double of what is realised; and know that +God passeth by [much] of thine iniquity!
7Kas sa suudad leida Jumala sügavuse? Või tahad sa jõuda Kõigevägevama täiuseni?
7Canst thou by searching find out +God? canst thou find out the Almighty to perfection?
8Need on kõrgemad kui taevad - mida sina suudad teha? Sügavamad kui surmavald - mida sina sellest tead?
8[It is as] the heights of heaven; what wilt thou do? deeper than Sheol; what canst thou know?
9Nende mõõt on pikem kui maa ja laiem kui meri.
9The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10Kui tema mööda läheb ja vangistab ning kohtu kokku kutsub, kes teda siis võiks keelata?
10If he pass by, and shut up, and call to judgment, who can hinder him?
11Sest tema tunneb valelikke inimesi, näeb nurjatust ega pane mikski,
11For he knoweth vain men, and seeth wickedness when [man] doth not consider it;
12et ka tühipäine mees saab oidu, kui inimene sünnib nagu metseesli varss.
12Yet a senseless man will make bold, though man be born [like] the foal of a wild ass.
13Kui sinagi oma südant valmistaksid ja sirutaksid oma käed tema poole -
13If thou prepare thy heart and stretch out thy hands toward him,
14kui su kätes on süütegu, siis saada see kaugele ja ära lase ülekohut jääda oma telkidesse -,
14If thou put far away the iniquity which is in thy hand, and let not wrong dwell in thy tents;
15siis sa võiksid küll häbimärgita oma palge üles tõsta, võiksid olla kindel ega tarvitseks karta.
15Surely then shalt thou lift up thy face without spot, and thou shalt be stedfast and shalt not fear:
16Siis sa võiksid unustada vaeva, mõelda sellele kui äravoolanud veele.
16For thou shalt forget misery; as waters that are passed away shalt thou remember it;
17Su eluiga saaks kaunimaks kui keskpäev, pimedus oleks nagu hommik.
17And life shall arise brighter than noonday; though thou be enshrouded in darkness, thou shalt be as the morning,
18Siis sa võiksid olla kindel, et lootust on. Sa tunneksid ennast turvalisena, ja saaksid rahulikult magada.
18And thou shalt have confidence, because there shall be hope; and having searched about [thee], thou shalt take rest in safety.
19Sa võiksid maha heita, ilma et keegi hirmutaks. Ja paljud tuleksid sind meelitama.
19Yea, thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; and many shall seek thy favour.
20Aga õelate silmad kustuksid, neil kaoks pelgupaik ja nende lootuseks oleks hingeheitmine.'
20But the eyes of the wicked shall fail, and [all] refuge shall vanish from them, and their hope [shall be] the breathing out of life.