1Vaata, kõike seda on mu silm näinud, kõrv kuulnud ja tähele pannud.
1Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
2Mida teie teate, seda tean minagi, ma ei jää teist maha.
2What ye know, I know also: I am not inferior to you.
3Aga ma tahaksin Kõigevägevamaga rääkida ja meeleldi ennast kaitsta Jumala ees.
3But I will speak to the Almighty, and will find pleasure in reasoning with ùGod;
4Sest teie olete valega võõpajad, ebaarstid olete teie kõik!
4For ye indeed are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
5Oleks küll parem, kui te vaikiksite, siis võiks seda pidada teie tarkuseks.
5Oh that ye would be altogether silent! and it would be your wisdom.
6Kuulge ometi mu manitsust ja pange tähele mu huulte väiteid!
6Hear now my defence, and hearken to the pleadings of my lips.
7Kas tahate Jumala kasuks valet rääkida ja tema heaks pettust sõnastada?
7Will ye speak unrighteously for ùGod? and for him speak deceit?
8Kas tahate olla tema poolt, Jumala kasuks asja ajada?
8Will ye accept his person? will ye contend for ùGod?
9Ons see hea, kui ta teid läbi katsub? Või tahate teda petta nagu inimest?
9Will it be well if he should search you out? or as one mocketh at a man, will ye mock at him?
10Ta karistab teid karmilt, kui te oma poolehoidu osutate salalikult.
10He will certainly reprove you, if ye do secretly accept persons.
11Kas tema auväärsus ei teegi teile hirmu ja kartus tema ees ei valda teid?
11Shall not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
12Teie väited on tuhka kirjutatud, teie kilbid on savikilbid.
12Your memorable sayings are proverbs of ashes, your bulwarks are bulwarks of mire.
13Olge vait mu ees ja laske mind rääkida, tulgu siis mu peale mis tahes!
13Hold your peace from me, and I will speak, and let come on me what [will]!
14Ma võtan oma ihu hammaste vahele ja panen oma hinge pihku.
14Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15Vaata, ta tapab mu! Ma ei looda enam! Ma tahan tema ees ainult õigustada oma teed.
15Behold, if he slay me, yet would I trust in him; but I will defend mine own ways before him.
16Seegi on mulle abiks, et jumalatu ei pääse tema palge ette.
16This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before his face.
17Kuulge hästi mu sõnu ja võtke kõrvu mu seletus!
17Hear attentively my speech and my declaration with your ears.
18Vaata ometi, ma olen asunud õigust jalule seadma: ma tean, et mul on õigus.
18Behold now, I have ordered the cause; I know that I shall be justified.
19Kes tahaks mulle vastu vaielda? Siis ma vaikiksin nüüd ja heidaksin hinge.
19Who is he that contendeth with me? For if I were silent now, I should expire.
20Ainult kaks asja tee mulle, siis pole mul vaja ennast sinu eest peita:
20Only do not two things unto me; then will I not hide myself from thee.
21võta käsi mu pealt ära ja hirm sinu ees ärgu heidutagu mind!
21Withdraw thy hand far from me; and let not thy terror make me afraid:
22Hüüa siis ja mina vastan, või räägin mina ja sina vasta mulle!
22Then call, and I will answer; or I will speak, and answer thou me.
23Kui palju on mul süütegusid ja patte? Tee mulle teatavaks mu üleastumine ja patt!
23How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
24Miks peidad oma palge ja pead mind oma vaenlaseks?
24Wherefore dost thou hide thy face, and countest me for thine enemy?
25Kas tahad hirmutada lendlevat lehte ja taga ajada kuivanud kõrt,
25Wilt thou terrify a driven leaf? and wilt thou pursue dry stubble?
26et sa mu vastu kirja paned kibedaid asju ja lased mind tasuda mu noorpõlve süütegusid,
26For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth;
27paned mu jalad pakku, valvad kõiki mu radu ja märgid enesele mu jalajälgi?
27And thou puttest my feet in the stocks, and markest all my paths; thou settest a bound about the soles of my feet; --
28Jah, inimene on kõdunenud nahklähkri sarnane, otsekui koi järatud riie.
28One who, as a rotten thing consumeth, as a garment that the moth eateth.