1Aga Iiob rääkis ja ütles:
1And Job answered and said,
2'Sellesarnast olen ma palju kuulnud, te kõik olete tüütavad trööstijad.
2I have heard many such things: grievous comforters are ye all.
3Kas sel tuule rääkimisel ei olegi lõppu, või mis kihutab sind rääkima?
3Shall words of wind have an end? or what provoketh thee that thou answerest?
4Minagi võiksin rääkida nagu teie, kui oleksite minu asemel; minagi võiksin teie vastu sõnadega hiilata ja teie pärast pead vangutada.
4I also could speak as ye: if your soul were in my soul's stead, I could join together words against you, and shake my head at you;
5Ma võiksin teid oma suuga kinnitada ja mitte keelata oma huulte kaastundeavaldust.
5[But] I would encourage you with my mouth, and the solace of my lips should assuage [your pain].
6Kui ma räägin, ei vähene mu valu, ja kas see siiski minust lahkub, kui ma lõpetan?
6If I speak, my pain is not assuaged; and if I forbear, what am I eased?
7Aga nüüd on Jumal mind väsitanud. Ta on hävitanud kõik mu omaksed.
7But now he hath made me weary; ... thou hast made desolate all my family;
8Ta on haaranud mind - sellest tuli tunnistaja, kes tõusis mu vastu -, mu kõhnus süüdistab mind näkku.
8Thou hast shrivelled me up! it is become a witness; and my leanness riseth up against me, it beareth witness to my face.
9Ta viha rebis ja kiusas mind, ta kiristas mu pärast hambaid. Minu vaenlane teritab mu vastu oma silmi.
9His anger teareth and pursueth me; he gnasheth with his teeth against me; [as] mine adversary he sharpeneth his eyes at me.
10Nad ajavad suu ammuli mu vastu, löövad mind pilgates põsele; nad kogunevad hulganisti mu vastu.
10They gape upon me with their mouth; they smite my cheeks reproachfully; they range themselves together against me.
11Jumal andis mind nurjatuile ja tõukas mind õelate kätte.
11ùGod hath delivered me over to the iniquitous man, and hurled me into the hands of the wicked.
12Ma elasin rahus, aga ta vapustas mind, ta haaras mind kuklast ja lõi mind puruks; ta pani mind enesele märklauaks,
12I was at rest, but he hath shattered me; he hath taken me by the neck and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
13ta nooled ümbritsevad mind. Ta lõhestab armutult mu neerud, ta valab mu sapi maa peale.
13His arrows encompass me round about, he cleaveth my reins asunder and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
14Ta murrab mind murd murru peale, ta ründab mind otsekui sõdur.
14He breaketh me with breach upon breach; he runneth upon me like a mighty man.
15Ma õmblesin enesele ihu jaoks kotiriide ja torkasin oma sarve põrmu.
15I have sewed sackcloth upon my skin, and rolled my horn in the dust.
16Mu nägu punetab nutust ja mu laugudel on sünge vari,
16My face is red with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
17kuigi mu käes ei ole ülekohut ja kuigi mu palve on siiras.
17Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
18Oh maa, ära kata mu verd, ja mu kisendamisel ärgu olgu puhkepaika!
18O earth, cover not my blood, and let there be no place for my cry!
19Vaata, nüüdki on mul tunnistaja taevas ja eestkõneleja kõrgustes.
19Even now, behold, my Witness is in the heavens, and he that voucheth for me is in the heights.
20Mu sõbrad on pilkajad - Jumala poole on mu pisarais silm,
20My friends are my mockers; mine eye poureth out tears unto +God.
21et ta kohut mõistaks mehe ja Jumala vahel, otsekui inimese ja ta ligimese vahel.
21Oh that there were arbitration for a man with +God, as a son of man for his friend!
22Sest veel pisut aastaid ja ma lähen teele, millelt ma ei pöördu tagasi.
22For years [few] in number shall pass, -- and I shall go the way [whence] I shall not return.