Estonian

Darby's Translation

Job

17

1Mu vaim on murtud, mu päevad on kustutatud, mind ootavad hauad.
1My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are mine.
2Tõesti, pilked on mu osa, ja nende tõrksusest on mu silm väsinud.
2Are there not mockers around me? and doth [not] mine eye abide in their provocation?
3Pane ometi minu heaks pant tallele enese juurde! Kes muidu mu kasuks kätt lööks?
3Lay down now [a pledge], be thou surety for me with thyself: who is he that striketh hands with me?
4Et sa oled nende südamed arusaamisest võõrutanud, siis sa ei ülenda neid.
4For thou hast hidden their heart from understanding; therefore thou wilt not exalt [them].
5Kes kutsub sõbrad jagamisele, selle lastel tuhmuvad silmad.
5He that betrayeth friends for a prey -- even the eyes of his children shall fail.
6Mind on antud inimestele sõnakõlksuks ja ma olen pealesülitamiseks nende ees.
6And he hath made me a proverb of the peoples; and I am become one to be spit on in the face.
7Mu silm on kurbusest tuhm ja kõik mu liikmed on otsekui varjud.
7And mine eye is dim by reason of grief, and all my members are as a shadow.
8Õiglased ehmuvad sellest ja süütu ärritub jumalavallatute pärast.
8Upright men [shall be] astonished at this, and the innocent shall be stirred up against the ungodly;
9Aga õige püsib oma teel, ja kellel on puhtad käed, kasvab tugevuses.
9But the righteous shall hold on his way, and he that hath clean hands shall increase in strength.
10Te kõik aga võite tulla taas, tarka ma teie hulgast ei leia.
10But as for you all, pray come on again; and I shall not find one wise man among you.
11Mu päevad on möödunud, katki kistud on mu kavatsused, mu südame soovid.
11My days are past, my purposes are broken off, the cherished thoughts of my heart.
12Need tegid öö päevaks: valgus oli lähemal kui pimedus.
12They change the night into day; the light [they imagine] near in presence of the darkness.
13Kui ma veel võin loota, siis on surmavald mu koda, ma laotan oma aseme pimedusse.
13If I wait, Sheol is my house; I spread my bed in the darkness:
14Ma hüüan hauale: 'Sa oled mu isa!' ja ussikestele: 'Mu ema ja õde!'
14I cry to the grave, Thou art my father! to the worm, My mother, and my sister!
15Kus on siis mu lootus, ja kes saaks mu lootust näha?
15And where is then my hope? yea, my hope, who shall see it?
16Minuga astud sa alla surmavalda, kui üheskoos põrmu vajume.'
16It shall go down to the bars of Sheol, when [our] rest shall be together in the dust.