Estonian

Darby's Translation

Job

18

1Siis rääkis suhiit Bildad ja ütles:
1And Bildad the Shuhite answered and said,
2'Millal sa teed sõnadele lõpu? Mõtle järele, ja rääkigem siis.
2How long will ye hunt for words? Be intelligent, and then we will speak.
3Miks peetakse meid loomadeks, oleme rumalad teie silmis?
3Wherefore are we counted as beasts, and reputed stupid in your sight?
4Sina, kes vihas oma hinge lõhki käristad - kas sinu pärast jäetakse maha maa või nihutatakse kalju oma asemelt?
4Thou that tearest thyself in thine anger, shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of its place?
5Jah, õela valgus kustub ja tema tuleleek ei paista.
5Yea, the light of the wicked shall be put out, and the flame of his fire shall not shine.
6Ta telgis pimeneb valgus ja ta kohal kustub tema lamp.
6The light shall become dark in his tent, and his lamp over him shall be put out.
7Ta jõudsad sammud jäävad lühikeseks ja ta oma nõu paiskab ta maha.
7The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
8Sest ta oma jalad viivad ta võrku ja ta käib püüniste peal.
8For he is sent into the net by his own feet, and he walketh on the meshes;
9Püüdepael haarab teda kannast, lõks hoiab teda kinni.
9The gin taketh [him] by the heel, the snare layeth hold on him;
10Tema jaoks on peidetud maa peale köis, teerajale silmus.
10A cord is hidden for him in the ground, and his trap in the way.
11Kõikjal kohutab teda suur hirm ja kihutab tema kannul.
11Terrors make him afraid on every side, and chase him at his footsteps.
12Õnnetus tunneb nälga tema järele, hukatus on valmis tema kukutamiseks.
12His strength is hunger-bitten, and calamity is ready at his side.
13Tõbi sööb ta naha, surma esmasündinu sööb ta liikmed.
13The firstborn of death devoureth the members of his body; it will devour his members.
14Tema telgist kistakse ta lootus ja teda aetakse suure hirmu kuninga juurde.
14His confidence shall be rooted out of his tent, and it shall lead him away to the king of terrors:
15Tema telki asub elama see, mis pole tema oma, ta eluaseme peale puistatakse väävlit.
15They who are none of his shall dwell in his tent; brimstone shall be showered upon his habitation:
16Temal kuivavad juured alt ja närtsivad oksad pealt.
16His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off;
17Mälestus temast kaob maalt ja ta nime ei nimetata tänaval.
17His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name on the pasture-grounds.
18Ta tõugatakse valgusest pimedusse ja aetakse maailmast ära.
18He is driven from light into darkness, and chased out of the world.
19Temale ei jää järglast ega sugu oma rahva seas, ja mitte ühtegi pääsenut sealt, kus ta viibis.
19He hath neither son nor grandson among his people, nor any remaining in the places of his sojourn.
20Inimesed läänes ehmuvad tema hukatuspäevast ja inimesi idas haarab hirm.
20They that come after shall be astonished at his day, as they that went before [them] were affrighted.
21Tõesti, nõnda sünnib ülekohtutegija hoonega ja nõnda selle paigaga, kes Jumalat ei tunne.'
21Surely, such are the dwellings of the unrighteous man, and such the place of him that knoweth not ùGod.