1Tõesti, hõbedal on leiukoht ja kullal pesemispaik,
1Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;
2raud võetakse mullast ja kivist valatakse vask.
2Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.
3Piir pannakse pimedusele ning viimseni otsitakse üles pimeduse ja sünguse kivi.
3[Man] putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
4Kaevandusi murtakse eluasemeist eemal, paigus, mille on unustanud jalad; nad kõlguvad kõikudes, inimestest kaugel.
4He openeth a shaft far from the inhabitants [of the earth]: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
5Maast kasvab leib, aga maa sügavused pööratakse tulega pahupidi.
5As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
6Selle kivimid on safiiride asukohaks ja seal on kullatolmu.
6The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
7Teed sinna ei tea kotkaski ega märka kulli silm.
7It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
8Seda ei talla uhked metsloomad, seal ei kõnni noor lõvigi.
8The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.
9Ränikivi külge pistetakse käsi, mäed pööratakse juurteni ümber.
9[Man] putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
10Kaljudesse lõhutakse käike ja silm saab näha kõiksugu aardeid.
10He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.
11Vooluste nõrgumiskohad tõkestatakse, ja mis peidetud on, tuuakse valguse kätte.
11He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
12Aga tarkus - kust seda leitakse? ja kus on arukuse asupaik?
12But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?
13Ei tunne inimene selle hinda ja seda ei leidu elavate maal.
13Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
14Sügavus ütleb: 'Minu sees seda pole.' Ja meri ütleb: 'Ei ole minu juures.'
14The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
15Puhta kulla eestki ei saa seda osta ega hõbedaga selle hinda vaagida.
15Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
16See pole makstav Oofiri kullaga, ei kalli oonüksi ega safiiriga.
16It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
17Sellega pole võrreldav ei kuld ega klaas, ka pole see vahetatav kuldriista vastu.
17Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.
18Koralle ja mägikristalli ei maksa mainidagi - omandatud tarkus on enam väärt kui pärlid.
18Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.
19Sellega pole võrreldav Etioopia krüsoliit, puhta kullagagi ei saa selle eest maksta.
19The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
20Kust tuleb siis tarkus ja kus on arukuse asupaik?
20Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21See on varjul kõigi elavate silmade eest, peidetud taeva lindudegi eest.
21For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.
22Kadupaik ja surm ütlevad: 'Meie kõrvus on sellest ainult kuuldus.'
22Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
23Jumal, tema tunneb teed sinna ja tema teab selle asupaika.
23God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:
24Sest tema ulatub vaatama maa äärteni, tema näeb kõike, mis taeva all on.
24For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.
25Kui ta andis tuulele kaalu ja määras mõõduga veed,
25In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,
26kui ta andis vihmale seaduse ja kõuepilvele tee,
26In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
27siis ta nägi seda ja seletas, valmistas ta ja uuris läbi.
27Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;
28Ja ta ütles inimesele: 'Vaata, Issanda kartus - see on tarkus, ja hoidumine kurjast on arukus!''
28And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.