1Ja Iiob jätkas oma kõnet ning ütles:
1And Job continued his parable and said,
2'Kes annaks mulle tagasi endised kuud, need päevad, mil Jumal mind hoidis,
2Oh that I were as in months past, as in the days when +God preserved me;
3kui oma lampi mu pea kohal laskis paista tema, kelle valgusega ma käisin pimeduses,
3When his lamp shone over my head, [and] by his light I walked through darkness;
4et ma võiksin olla nagu oma nooruspäevil, mil Jumala osadus oli mu telgi peal,
4As I was in the days of my youth, when the secret counsel of +God was over my tent,
5kui Kõigevägevam oli alles mu juures ja mu lapsed viibisid mu ümber,
5When the Almighty was yet with me, my young men round about me;
6kui mu sammud ujusid piimas ja kalju laskis mulle voolata õliojasid?
6When my steps were bathed in milk, and the rock poured out beside me rivers of oil! ...
7Kui ma siis läksin linna värava juurde, kui ma seadsin oma istme turu peale,
7When I went out to the gate by the city, when I prepared my seat on the broadway,
8siis mind nähes pugesid noored mehed peitu ja elatanud tõusid üles ning jäid seisma,
8The young men saw me, and hid themselves; and the aged arose [and] stood up;
9pealikud lakkasid kõnelemast ja panid käe suu peale,
9Princes refrained from talking, and laid the hand on their mouth;
10vürstide hääl vaikis ja nende keel kleepus suulakke.
10The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to their palate.
11Tõesti, kelle kõrv mind kuulis, see kiitis mind õnnelikuks, ja kelle silm mind nägi, see tunnistas minu kasuks,
11When the ear heard [me], then it blessed me, and when the eye saw [me], it gave witness to me;
12sest ma päästsin viletsa, kes appi hüüdis, ja vaeslapse, kellel ei olnud aitajat.
12For I delivered the afflicted that cried, and the fatherless who had no helper.
13Mulle sai osaks hukkuja õnnistus ja ma panin hõiskama lese südame.
13The blessing of him that was perishing came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
14Ma riietusin õiglusesse, ja mu õigus ehtis mind nagu kuub ja kübar.
14I put on righteousness, and it clothed me; my justice was as a mantle and a turban.
15Ma olin pimedale silmadeks ja jalutule jalgadeks.
15I was eyes to the blind, and feet was I to the lame;
16Ma olin vaestele isaks ja ma uurisin isegi tundmatu tüliasja.
16I was a father to the needy, and the cause which I knew not I searched out;
17Ma purustasin ülekohtutegija lõualuud ja tõmbasin saagi ta hammaste vahelt.
17And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the spoil out of his teeth.
18Seepärast ma mõtlesin: 'Küllap ma heidan hinge oma pesas ja mu päevade hulk on nagu liiv.
18And I said, I shall die in my nest, and multiply my days as the sand;
19Mu juur jääb avatuks veele ja mu okste peal on öösiti kaste.
19My root shall be spread out to the waters, and the dew will lie all night on my branch;
20Mu au on alati uus ja amb mu käes on ikka laskevalmis.'
20My glory shall be fresh in me, and my bow be renewed in my hand.
21Nad kuulasid mind ja ootasid, ning vaikisid, kui ma nõu andsin.
21Unto me they listened, and waited, and kept silence for my counsel:
22Pärast mu kõnet nad ei rääkinud enam, sest mu sõnad otse voolasid nende peale.
22After my words they spoke not again, and my speech dropped upon them;
23Nad ootasid mind nagu vihma ja ajasid suud ammuli otsekui hilisvihma pärast.
23And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as for the latter rain.
24Ma naeratasin neile, kui neil puudus usk, ja nad ei tumestanud mu lahket nägu.
24[If] I laughed on them, they believed [it] not; and they troubled not the serenity of my countenance.
25Mina valisin neile tee ja istusin ise esikohal, elasin nagu kuningas väehulga keskel, otsekui leinajate trööstija.
25I chose their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth mourners.