Estonian

Darby's Translation

Job

5

1Hüüa ometi! Ons keegi, kes sulle vastab? Kelle poole pühadest sa pöördud?
1Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
2Tõesti, meelehärm tapab meeletu ja õhin surmab narri.
2For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
3Ma nägin meeletut juurduvat ja ma sajatasin äkitselt tema eluaset.
3I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4Tema lapsed jäid kaitsetuks, neid rõhuti väravas ja päästjat ei olnud.
4His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
5Tema lõikuse sõi näljane: kibuvitste vaheltki võttis ta selle, ja janused kahmasid ta varanduse.
5Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
6Sest õnnetus ei tõuse põrmust ega võrsu kannatused mullast,
6For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7vaid inimene ise sünnib vaevaks ja sädemed lendavad kõrgele.
7For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
8Ometi pöörduksin ma Jumala poole ja viiksin oma asja Jumala ette,
8But as for me I will seek unto ùGod, and unto God commit my cause;
9kes teeb suuri ja uurimatuid asju, arvutuid imetegusid,
9Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
10kes annab maa peale vihma ja saadab põldudele vee,
10Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
11et tõsta alandlikke kõrgele ja anda leinajaile suurt õnne,
11Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
12kes teeb tühjaks kavalate kavatsused, et nende kätetöö ei läheks korda,
12He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
13kes tabab tarku nende tarkuses, et salalike nõu läheks luhta,
13He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
14et nad päevaajal kohtaksid pimedust ja lõunaajal kobaksid otsekui öösel.
14They meet with darkness in a the daytime, and grope at midday as in the night.
15Nõnda ta päästab mõõga eest, nende suu eest, vaese vägeva käest,
15And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16et viletsal oleks lootust ja ülekohus suleks oma suu.
16So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
17Vaata, õnnis on inimene, keda Jumal noomib. Ära siis põlga Kõigevägevama karistust!
17Behold, happy is the man whom +God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
18Sest tema valmistab küll valu, aga tema ka seob haavad, tema lööb, aga tema käed ka parandavad.
18For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
19Kuuest hädast päästab ta sind ja seitsmendas ei puutu sinusse kuri.
19He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
20Näljas lunastab ta sind surmast ja sõjas mõõga käest.
20In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
21Keelepeksu eest oled sa peidetud ja sul pole karta hävingut, kui see tuleb.
21Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
22Sa võid naerda hävingut ja nälga ja sul pole vaja karta maa loomi.
22At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
23Sest sul on leping kividega väljal ja metsloomadel on sinuga rahu.
23For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24Siis sa tunned, et su telgil on rahu, ja kui sa vaatad oma karjamaad, siis ei puudu seal midagi.
24And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
25Ja sa märkad, et su sugu on suur, su järeltulijaid on otsekui rohtu maa peal.
25And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
26Küpses vanuses sa lähed hauda, otsekui naber pannakse rehepõrandale omal ajal.
26Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
27Vaata, seda me oleme uurinud, nõnda see on. Sina aga kuula ja võta see teatavaks!'
27Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.