Estonian

Darby's Translation

Psalms

66

1Laulujuhatajale: laul ja lauluviis. Hõisake Jumalale, kõik ilmamaa!
1{To the chief Musician. A Song: a Psalm.} Shout aloud unto God, all the earth:
2Ülistage mängides tema nime au, andke temale au ja kiitust!
2Sing forth the glory of his name, make his praise glorious;
3Öelge Jumalale: Kui kardetavad on sinu teod! Su suure väe pärast teesklevad su vaenlased su ees,
3Say unto God, How terrible are thy works! because of the greatness of thy strength, thine enemies come cringing unto thee.
4kõik ilmamaa kummardab sind ja mängib sulle kiitust, ta mängib kiitust su nimele. Sela.
4All the earth shall worship thee, and sing psalms unto thee: they shall sing forth thy name. Selah.
5Tulge ja vaadake Jumala tegusid, kes on kardetav oma tegemistes inimlaste juures.
5Come and see the works of God: he is terrible in [his] doings toward the children of men.
6Tema muudab mere kuivaks maaks; jalgsi minnakse läbi jõe; rõõmutsegem siis temast!
6He turned the sea into dry [land]; they went through the river on foot: there did we rejoice in him.
7Tema valitseb oma vägevuses igavesti, ta silmad on valvel paganarahvaste üle; kangekaelsed ärgu tõstku endid kõrgeks! Sela.
7He ruleth by his power for ever; his eyes observe the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.
8Tänage, rahvad, meie Jumalat, kostku valjusti tema kiitus!
8Bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard;
9Tema paneb elama meie hinge ega lase meie jalgu kõikuda.
9Who hath set our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
10Sest sina, Jumal, oled meid läbi katsunud, sa oled meid sulatanud, nagu hõbedat sulatatakse.
10For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
11Sa vedasid meid võrku, sa panid vaotise meie niuetele.
11Thou broughtest us into a net, thou didst lay a heavy burden upon our loins;
12Sa lasksid inimesi sõita meie pea peal, me sattusime tulle ja vette. Kuid sina viisid meid välja küllusesse.
12Thou didst cause men to ride over our head; we went through fire and through water: but thou hast brought us out into abundance.
13Ma lähen su kotta põletusohvritega, ma tasun sinule oma tõotused,
13I will go into thy house with burnt-offerings; I will perform my vows to thee,
14milleks mu huuled avanesid ja mida mu suu ütles mu kitsikuses.
14Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
15Ma toon sulle lihavaid põletusohvreid koos jäärade ohvrisuitsuga; ma valmistan sulle ohvriks veiseid koos sikkudega. Sela.
15I will offer up unto thee burnt-offerings of fatted beasts, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
16Tulge, kuulge kõik, kes kardate Jumalat, ma jutustan, mis tema on teinud mu hingele!
16Come, hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
17Tema poole ma hüüdsin oma suuga ja tema ülistus oli mu keelel.
17I called unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
18Kui oleksin näinud oma südames nurjatust, ei oleks Issand mind kuulnud.
18Had I regarded iniquity in my heart, the Lord would not hear.
19Ent mu Jumal on mind kuulnud, ta on pannud tähele mu palvehäält.
19But God hath heard; he hath attended to the voice of my prayer.
20Tänu olgu Jumalale, kes ei ole heitnud kõrvale mu palvet ega ole mult ära võtnud oma heldust!
20Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his loving-kindness from me!