Estonian

Darby's Translation

Psalms

88

1Korahi laste laul ja lugu. Laulujuhatajale: kurval viisil laulda; esralase Heemani õpetuslaul.
1{A Song, a Psalm for the sons of Korah. To the chief Musician. Upon Mahalath Leannoth. An instruction. Of Heman the Ezrahite.} Jehovah, God of my salvation, I have cried by day [and] in the night before thee.
2Issand, mu pääste Jumal, päeval ma kisendan, öösel ma olen sinu ees.
2Let my prayer come before thee; incline thine ear unto my cry.
3Tulgu mu palve sinu ette, pööra oma kõrv mu halisemise poole!
3For my soul is full of troubles, and my life draweth nigh to Sheol.
4Sest mu hing on täis õnnetust ja mu elu on jõudnud surmavalla lähedale.
4I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no strength:
5Mind arvatakse nende liiki, kes lähevad alla hauda; ma olen nagu mees, kellel ei ole rammu!
5Prostrate among the dead, like the slain that lie in the grave; whom thou rememberest no more, and who are cut off from thy hand.
6Olen valla lastud surnute juurde, just nagu mahalöödud, kes lebavad hauas, keda sa enam ei meenuta, kes sinu käest on lõigatud ära.
6Thou hast laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.
7Sina oled mind pannud kõige sügavamasse hauda, pimedasse paika, suurtesse sügavustesse.
7Thy fury lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. Selah.
8Su vihaleek lasub mu peal, ja kõigi oma lainetega vaevad sa mind. Sela.
8Thou hast put my familiar friends far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9Mu tuttavad oled sa ajanud minust eemale ja oled mind teinud neile jäleduseks, ma olen kinni ega pääse välja.
9Mine eye consumeth by reason of affliction. Upon thee, Jehovah, have I called every day; I have stretched out my hands unto thee.
10Mu silmad on otsa jäänud mu viletsuse pärast; sind, Issand, ma hüüan appi kogu päeva, ma laotan välja oma käed sinu poole.
10Wilt thou do wonders to the dead? shall the shades arise and praise thee? Selah.
11Kas sina teed imet surnutele? Või tõusevad kadunud üles sind kiitma? Sela.
11Shall thy loving-kindness be declared in the grave? thy faithfulness in Destruction?
12Kas jutustatakse hauas sinu heldusest, kadupaigas sinu ustavusest?
12Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13Kas tuntakse pimeduses sinu imetöid ja su õiglust unustusemaal?
13But as for me, Jehovah, I cry unto thee, and in the morning my prayer cometh before thee.
14Aga mina hüüan sind appi, Issand! Ja mu palve jõuab vara su ette.
14Why, O Jehovah, castest thou off my soul? [why] hidest thou thy face from me?
15Miks sina, Issand, heidad ära mu hinge ja paned oma palge mu eest varjule?
15I am afflicted and expiring from my youth up; I suffer thy terrors, [and] I am distracted.
16Ma olen vilets ja vaagun hinge oma noorusest alates, ma kannan su ränki lööke, olen nõutu.
16Thy fierce anger hath gone over me; thy terrors have brought me to nought:
17Sinu vihaleegid käivad mu üle, su rängad löögid muserdavad mind;
17They have surrounded me all the day like water; they have compassed me about together.
18need ümbritsevad mind nagu vesi iga päev, need tiirlevad mu ümber üheskoos.
18Lover and associate hast thou put far from me: my familiar friends are darkness.
19Sa oled minust eemale ajanud mu armastajad ja mu sõbrad; mu tuttavaks on pimedus.