1Kes Kõigekõrgema kaitse all elab ja alati Kõigeväelise varju all viibib,
1He that dwelleth in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty.
2see ütleb Issandale: 'Sina oled mu varjupaik ja mu kindel mäelinnus, mu Jumal, kelle peale ma loodan!'
2I say of Jehovah, My refuge and my fortress; my God, I will confide in him.
3Sest tema kisub su välja linnupüüdja paelust, hukkava katku käest.
3Surely *he* shall deliver thee from the snare of the fowler, [and] from the destructive pestilence.
4Oma tiivasulgedega kaitseb ta sind ja tema tiibade all sa leiad varju; tema tõde on kilp ja kaitsevall.
4He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou find refuge: his truth is a shield and buckler.
5Ei sa siis karda öö hirmu ega noolt, mis päeval lendab,
5Thou shalt not be afraid for the terror by night, for the arrow that flieth by day,
6ei katku, mis rändab pilkases pimedas, ega tõbe, mis laastab lõunaajal.
6For the pestilence that walketh in darkness, for the destruction that wasteth at noonday.
7Langegu tuhat su kõrvalt ja kümme tuhat su paremalt poolt, sinu külge see ei puutu.
7A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; [but] it shall not come nigh thee.
8Aga sa vaatad oma silmaga ja näed, kuidas kätte makstakse õelatele.
8Only with thine eyes shalt thou behold, and see the reward of the wicked.
9Sest sina, Issand, oled mu varjupaik! Kõigekõrgema oled sina, mu hing, võtnud oma eluasemeks.
9Because *thou* hast made Jehovah, my refuge, the Most High, thy dwelling-place,
10Ei taba õnnetus sind ega lähene häda su telgile.
10There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy tent.
11Sest tema annab oma inglitele sinu pärast käsu sind hoida kõigil su teedel.
11For he shall give his angels charge concerning thee, to keep thee in all thy ways:
12Kätel nad kannavad sind, et sa oma jalga ei lööks vastu kivi.
12They shall bear thee up in [their] hands, lest thou dash thy foot against a stone.
13Sa astud üle lõvide ja rästikute, noored lõvid ja lohed sa lömastad.
13Thou shalt tread upon the lion and the adder; the young lion and the dragon shalt thou trample under foot.
14'Et ta minusse on kiindunud, siis ma päästan tema; ma ülendan tema, sest ta tunneb minu nime.
14Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him; I will set him on high, because he hath known my name.
15Ta hüüab mind appi ja ma vastan temale; mina olen ta juures, kui ta on kitsikuses, ma vabastan tema ning teen ta auliseks.
15He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honour him.
16Pika eaga ma täidan tema ja annan temale näha oma päästet.'
16With length of days will I satisfy him, and shew him my salvation.