1Nagu lumi suvel ja vihm lõikusajal, nõnda ei sobi albile au.
1Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
2Nagu koduta lind, nagu lendav pääsuke, nõnda on teenimata needus: see ei lähe täide.
2Comme l'oiseau s'échappe, comme l'hirondelle s'envole, Ainsi la malédiction sans cause n'a point d'effet.
3Hobusele piits, eeslile valjad ja alpide seljale vits.
3Le fouet est pour le cheval, le mors pour l'âne, Et la verge pour le dos des insensés.
4Ära vasta albile ta rumalust eeskujuks võttes, et sinagi ei saaks tema sarnaseks!
4Ne réponds pas à l'insensé selon sa folie, De peur que tu ne lui ressembles toi-même.
5Vasta albile ta rumaluse peale, et ta ei hakkaks ennast targaks pidama!
5Réponds à l'insensé selon sa folie, Afin qu'il ne se regarde pas comme sage.
6Kes albiga sõna saadab, raiub eneselt jalad ja peab jooma vägivalda.
6Il se coupe les pieds, il boit l'injustice, Celui qui donne des messages à un insensé.
7Nagu lonkuri jalgade kõikumine on õpetussõna alpide suus.
7Comme les jambes du boiteux sont faibles, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
8Otsekui asetaks kivi lingule, nõnda on albile au andmine.
8C'est attacher une pierre à la fronde, Que d'accorder des honneurs à un insensé.
9Otsekui joobnu kätte sattunud orjavits on õpetussõna alpide suus.
9Comme une épine qui se dresse dans la main d'un homme ivre, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
10Nagu kütt, kes haavab kõiki, on see, kes palkab albi või palkab möödujaid.
10Comme un archer qui blesse tout le monde, Ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les premiers venus.
11Nagu oma okse juurde tagasi pöörduv koer on oma rumalust kordav alp.
11Comme un chien qui retourne à ce qu'il a vomi, Ainsi est un insensé qui revient à sa folie.
12Kui näed meest, kes iseenese silmis on tark, siis on albil enam lootust kui temal.
12Si tu vois un homme qui se croit sage, Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.
13Laisk ütleb: Noor lõvi on tee peal! Kiskja keset turgu!
13Le paresseux dit: Il y a un lion sur le chemin, Il y a un lion dans les rues!
14Uks pöörleb hingedel, laisk oma asemel.
14La porte tourne sur ses gonds, Et le paresseux sur son lit.
15Laisk pistab käe kaussi, aga ei viitsi seda suu juurde viia.
15Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.
16Laisk on iseenese meelest targem kui seitse arukalt vastajat.
16Le paresseux se croit plus sage Que sept hommes qui répondent avec bon sens.
17Otsekui koera kõrvust haarab kinni see, kes mööda minnes vihastab riiu pärast, millega temal ei ole tegemist.
17Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, Ainsi est un passant qui s'irrite pour une querelle où il n'a que faire.
18Nagu meeletu, kes ammub tuliseid surmanooli,
18Comme un furieux qui lance des flammes, Des flèches et la mort,
19on mees, kes petab oma ligimest ja ütleb: Ma teen ju ainult nalja.
19Ainsi est un homme qui trompe son prochain, Et qui dit: N'était-ce pas pour plaisanter?
20Puude puudusel kustub tuli, ja kui ei ole keelepeksjat, vaibub tüli.
20Faute de bois, le feu s'éteint; Et quand il n'y a point de rapporteur, la querelle s'apaise.
21Mida söed hõõgusele ja puud tulele, seda on riiakas mees tüli õhutamisel.
21Le charbon produit un brasier, et le bois du feu; Ainsi un homme querelleur échauffe une dispute.
22Keelepeksja sõnad on nagu maiuspalad ja need lähevad otse sisikonna soppidesse.
22Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu'au fond des entrailles.
23Põlevad huuled ja kuri süda on nagu hõbevaabaga kaetud potitükk.
23Comme des scories d'argent appliquées sur un vase de terre, Ainsi sont des lèvres brûlantes et un coeur mauvais.
24Vihkaja teeskleb huultega, aga südames ta haub pettust:
24Par ses lèvres celui qui hait se déguise, Et il met au dedans de lui la tromperie.
25kui ta teeb oma hääle mahedaks, siis ära usu teda, sest tal on seitse jäledust südames.
25Lorsqu'il prend une voix douce, ne le crois pas, Car il y a sept abominations dans son coeur.
26Vihkamine katab ennast kavalasti, aga koguduses tuleb ta kurjus ilmsiks.
26S'il cache sa haine sous la dissimulation, Sa méchanceté se révélera dans l'assemblée.
27Kes kaevab augu, langeb ise sinna sisse, ja kes paneb kivi veerema, selle peale see veereb tagasi.
27Celui qui creuse une fosse y tombe, Et la pierre revient sur celui qui la roule.
28Valelik keel vihkab oma ohvreid, ja meelitaja suu valmistab hukatuse.
28La langue fausse hait ceux qu'elle écrase, Et la bouche flatteuse prépare la ruine.