1Õndsad on need, kelle elutee on laitmatu, kes käivad Issanda Seaduse järgi!
1Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel!
2Õndsad on need, kes peavad tema tunnistusi ja nõuavad teda kõigest südamest,
2Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,
3kes ei tee ka ülekohut, vaid käivad tema teedel!
3Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
4Sina oled käskinud oma korraldusi hästi pidada.
4Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.
5Oh, et mu elutee oleks kindel, et ma peaksin su määrusi.
5Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
6Siis ma ei jää häbisse, pannes tähele kõiki su käske.
6Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
7Ma tahan sind tänada õiglasest südamest, õppides su õiguse seadusi.
7Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
8Ma tahan pidada su määrusi, ära mind hülga päriselt!
8Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!
9Kuidas hoiab noor inimene oma teeraja selge? Kui ta seda peab sinu sõna järgi.
9Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.
10Ma nõuan sind kõigest oma südamest, ära saada mind kõrvale oma käskudest!
10Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11Ma panen su sõna tallele oma südamesse, et ma ei teeks pattu sinu vastu.
11Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
12Tänu olgu sulle, Issand! Õpeta mulle oma määrusi!
12Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes statuts!
13Oma huultega ma loen üles kõik sinu suu seadused.
13De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.
14Sinu tunnistuste teedel ma rõõmutsen enam kui kogu rikkusest.
14Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
15Ma mõlgutan mõtteid sinu korralduste üle ja vaatlen sinu teeradu.
15Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.
16Sinu määrustest ma tunnen head meelt, ma ei unusta sinu sõna.
16Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.
17Tee head oma sulasele, et ma elaksin ja hoiaksin sinu sõna!
17Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!
18Ava mu silmad nägema su Seaduse imesid!
18Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
19Ma olen võõras maa peal, ära peida mu eest oma käske!
19Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
20Mu hing nõrkeb igatsusest su seaduste järele igal ajal.
20Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
21Sa sõitlesid ülbeid, äraneetuid, kes eksivad eemale su käskudest.
21Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.
22Veereta mu pealt ära teotus ja häbistus, sest ma pean sinu tunnistusi!
22Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.
23Vürstidki istuvad ja kõnelevad isekeskis minu vastu, aga sinu sulane mõtiskleb sinu määrustest.
23Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
24On ju sinu tunnistused mu rõõmustajad ja mu nõumehed.
24Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
25Mu hing on põrmu küljes kinni, elusta mind oma sõna järgi!
25Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
26Sinule ma jutustan oma teid ja sa vastad mulle; õpeta mulle oma määrusi!
26Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!
27Oma korralduste teedest lase mind aru saada, ja ma tahan meelt mõlgutada su imeasjade üle.
27Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
28Mu hing valab pisaraid meelehärmist - tõsta mind üles oma sõna järgi!
28Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
29Vale tee hoia minust eemal ja kingi mulle armust oma Seadus!
29Eloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
30Ma olen valinud ustavuse tee, ma olen pannud enese ette sinu seadused.
30Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
31Ma pean kinni su tunnistustest, Issand. Ära lase mind sattuda häbisse!
31Je m'attache à tes préceptes: Eternel, ne me rends point confus!
32Ma jooksen su käskude teed, sest sina teed mu südame avaraks.
32Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
33Õpeta mulle, Issand, oma määruste teed, et ma seda otsani peaksin!
33Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!
34Anna mulle arusaamist panna tähele su Seadust ja seda pidada kõigest südamest!
34Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!
35Lase mind käia sinu käskude jalgrajal, sest see meeldib mulle!
35Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.
36Pööra mu süda oma tunnistuste poole, aga mitte ahnuse poole!
36Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
37Eemalda mu silmad tühja vaatamast, elusta mind oma teedel!
37Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
38Kinnita oma sulasele oma sõna, mis saadab sind kartma!
38Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
39Eemalda mu teotus, mida ma kardan, sest sinu seadused on head!
39Eloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
40Näe, ma igatsen su korraldusi, elusta mind oma õiguse läbi!
40Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
41Tulgu mulle sinu heldus, Issand, ja su pääste su ütluse järgi,
41Eternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
42et ma vastaksin oma teotajaile; sest ma loodan sinu sõna peale!
42Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
43Ära kisu ilmaski mu suust ära tõesõna, sest ma loodan su seaduste peale!
43N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.
44Ma tahan hoida su Seadust alati, ikka ja igavesti,
44Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
45ja avaruses käia, sest ma nõuan sinu korraldusi.
45Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
46Ma tahan rääkida su tunnistustest kuningate ees ja mitte häbeneda.
46Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
47Ma tahan ennast rõõmustada sinu käskudega, mida ma armastan.
47Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
48Ma tõstan oma käed su käskude poole, mida ma armastan, ja mõlgutan meelt su määruste üle.
48Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.
49Tuleta meelde sõna oma sulase kohta, mille peale sa mind oled pannud lootma!
49Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!
50See on mulle troostiks mu viletsuses, et su ütlus mind elustab.
50C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
51Ülbed pilkavad mind väga; ometi ma ei pöördunud kõrvale su Seadusest.
51Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.
52Mul seisid meeles, Issand, su seadused muistsest ajast ja ma sain troosti.
52Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel! Et je me console.
53Tuline viha on mind haaranud õelate pärast, kes hülgavad su Seaduse.
53Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
54Su määrused on mu kiituslauluks mu võõraspõlve majas.
54Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
55Mulle meenub öösel su nimi, Issand, ja ma hoian su Seadust.
55La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel! Et je garde ta loi.
56See sai mulle osaks sellepärast, et ma pidasin su korraldusi.
56C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.
57Issand on mu osa; ma olen öelnud, et ma pean sinu sõnu.
57Ma part, ô Eternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.
58Ma püüan kõigest südamest leevendada su palet, ole mulle armuline oma ütlust mööda!
58Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59Ma uurin oma teid ja pööran oma jalad jälle su tunnistuste poole.
59Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
60Ma tõttan aega viitmata pidama sinu käske.
60Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
61Õelate köidikud punusid end mu ümber; aga mina ei unusta su Seadust.
61Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.
62Südaööl ma tõusen üles sind tänama su õiguse seaduste eest.
62Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
63Mina olen kõigi nende kaaslane, kes sind kardavad ja peavad sinu korraldusi.
63Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64Ilmamaa on täis sinu heldust, Issand; õpeta mulle oma määrusi!
64La terre, ô Eternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
65Sina, Issand, oled teinud head oma sulasele oma sõna järgi.
65Tu fais du bien à ton serviteur, O Eternel! selon ta promesse.
66Head arusaamist ja tundmist õpeta mulle, sest ma usun su käske!
66Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.
67Enne kui mind vaevati, eksisin ma eemale; aga nüüd ma hoian sinu ütlusi.
67Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.
68Sina oled hea ja teed head; õpeta mulle oma määrusi!
68Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
69Ülbed sepitsevad mu peale valejutte, aga mina pean kõigest südamest sinu korraldusi.
69Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.
70Nende süda on tuim nagu rasv, aga mina tunnen rõõmu sinu Seadusest.
70Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
71Mulle on hea, et mind vaevati, et ma õpiksin su määrusi.
71Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.
72Seadus su huultelt on mulle kallim kui tuhanded kulda ja hõbedat.
72Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.
73Sinu käed on mind teinud ja valmistanud, anna mulle arusaamist, et ma õpiksin sinu käske!
73Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!
74Kes sind kardavad, näevad mind ja rõõmustavad, et ma loodan sinu sõna peale.
74Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.
75Ma tean, Issand, et su seadused on õiged ja et sa ustavuses mind oled vaevanud.
75Je sais, ô Eternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.
76Olgu nüüd su heldus mulle troostiks, nõnda nagu sa oled ütelnud oma sulasele!
76Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!
77Tulgu su halastused minu peale, et ma elaksin, sest sinu Seadus on minu rõõm!
77Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
78Jäägu häbisse ülbed, et nad mind valega on ära eksitanud! Mina mõlgutan meeles sinu korraldusi.
78Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
79Pöördugu minu juurde need, kes sind kardavad ja tunnevad su tunnistusi!
79Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
80Olgu mu süda laitmatu su määrustes, et ma ei jääks häbisse!
80Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
81Mu hing on lõppemas, oodates su abi, ma loodan sinu sõna peale.
81Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.
82Mu silmad on lõppemas, igatsedes su ütlust; ma küsin: 'Millal sa trööstid mind?'
82Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
83Sest ma olen nagu nahkastja suitsus; sinu määrusi ma ei ole aga unustanud.
83Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.
84Kui palju päevi on veel su sulasel? Millal saadad täide kohtuotsuse mu tagakiusajate kallal?
84Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85Ülbed on kaevanud mulle auke, need, kes ei ela su Seaduse järgi.
85Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.
86Kõik su käsud on tõde; valega kiusatakse mind taga. Aita mind!
86Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
87Peaaegu oleksid nad lõpetanud minu elu maa peal. Mina aga ei ole hüljanud su korraldusi.
87Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
88Oma heldust mööda elusta mind, siis ma hoian sinu suu tunnistust!
88Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!
89Igavesti, Issand, jääb püsima sinu sõna taevas.
89A toujours, ô Eternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
90Põlvest põlve kestab su ustavus. Sina oled kinnitanud maa ja see seisab.
90De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91Sinu seaduste kohaselt nad püsivad tänapäev, sest need kõik on sinu sulased.
91C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.
92Kui sinu Seadus ei oleks olnud mu rõõm, siis ma oleksin hukkunud oma viletsuses.
92Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.
93Ma ei unusta iialgi su korraldusi, sest nendega sa oled mind elustanud.
93Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.
94Sinu oma olen mina, päästa mind, sest ma nõuan taga su korraldusi!
94Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
95Õelad lootsid mind hukata; mina panen tähele sinu tunnistusi.
95Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
96Ma olen näinud, et ka kõige täiuslikumal asjal on lõpp, kuid sinu käsk on väga avar.
96Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.
97Kuidas ma armastan sinu Seadust! Iga päev mõlgutan ma mõttes seda.
97Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98Sinu käsud teevad mind targemaks mu vaenlastest, sest nad on minu päralt igavesti.
98Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
99Ma olen mõistlikum kui kõik mu õpetajad, sest ma olen mõlgutanud mõttes su tunnistusi.
99Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.
100Ma olen arukam kui vanad, sest ma panen tähele su korraldusi.
100J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.
101Ma hoian oma jalad eemale kõigilt kurjadelt teedelt, et pidada sinu sõna.
101Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
102Ma ei tagane sinu seadustest, sest sina õpetad mind.
102Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
103Kui mahe on su ütlus mu suulaele, enam kui mesi mu suule.
103Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
104Su korraldustest ma olen saanud arukaks, sellepärast ma vihkan kõiki vale teeradu.
104Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
105Sinu sõna on mu jalale lambiks ja valguseks mu teerajal.
105Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
106Ma olen vandunud ja täidan seda, et ma pean sinu õiguse seadusi.
106Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.
107Ma olen väga vaevatud. Issand, elusta mind oma sõna järgi!
107Je suis bien humilié: Eternel, rends-moi la vie selon ta parole!
108Minu suu vabatahtlikud ohvrid olgu su meelt mööda, Issand, ja õpeta mulle oma seadusi!
108Agrée, ô Eternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
109Mu hing on alati mu pihus ja sinu Seadust ma ei unusta.
109Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.
110Õelad on mulle pannud püüdepaela, kuid mina ei eksi ära sinu korraldustest.
110Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
111Su tunnistused ma olen saanud pärandiks igavesti, sest nad on mu südame rõõm.
111Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.
112Ma pöörasin oma südame tegema su määruste järgi alaliselt ja otsani.
112J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.
113Ma vihkan kahepaikseid mõtteid, aga sinu Seadust ma armastan.
113Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.
114Sina oled mu kaitse ja kilp; sinu sõna peale ma loodan.
114Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.
115Taganege minust, te kurjategijad, ja ma pean oma Jumala käske!
115Eloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!
116Kinnita mind oma ütluse järgi, et ma elaksin, ja ära lase mind sattuda häbisse mu lootuses!
116Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
117Toeta mind, et ma pääseksin, siis ma vaatlen alati su määrusi!
117Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!
118Sa ei pane mikski neid, kes eksivad eemale sinu määrustest, sest nende kavalus on asjatu.
118Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
119Sa koristad ära kõik õelad maa pealt kui räbu, sellepärast ma armastan sinu tunnistusi.
119Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.
120Hirmust sinu ees tuleb värin mu lihasse ja ma kardan su seadusi.
120Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.
121Ma olen toiminud seadust ja õigust mööda, ära jäta mind mu rõhujate kätte!
121J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
122Kosta oma sulase eest tema heaks, ärgu rõhugu mind ülbed!
122Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
123Mu silmad on lõppenud ootamast su abi ja su õiguse tõotust.
123Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
124Tee oma sulasega oma heldust mööda ja õpeta mulle oma määrusi!
124Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
125Mina olen su sulane; anna mulle arusaamist, et ma tunnetaksin su tunnistusi!
125Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
126Aeg on Issandal tegutseda; on ju tehtud tühjaks su Seadus.
126Il est temps que l'Eternel agisse: Ils transgressent ta loi.
127Seepärast ma armastan su käske enam kui kulda ja selgemat kulda;
127C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;
128seepärast ma pean kõiki su korraldusi täiesti õigeks, ma vihkan iga valeteed.
128C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
129Imelised on sinu tunnistused, sellepärast hoiab neid minu hing.
129Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
130Kui su sõnad avanevad, annavad nad valgust, tehes arukaks kohtlasi.
130La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.
131Ma avan oma suu ja ahmin, sest ma ihaldan su käske.
131J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
132Kaldu minu poole ja ole mulle armuline, see on nende õigus, kes armastavad sinu nime.
132Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
133Kinnita mu samme oma ütlusega ja ära lase ühtki nurjatust saada meelevalda minu üle!
133Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134Lunasta mind inimeste rõhumisest, siis ma pean su korraldusi!
134Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
135Lase oma pale paista oma sulase peale ja õpeta mulle oma määrusi!
135Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
136Veeojad voolavad mu silmist nende pärast, kes ei pea su Seadust.
136Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.
137Sina oled õige, Issand, ja su seadused on õiglased.
137Tu es juste, ô Eternel! Et tes jugements sont équitables;
138Sa oled seadnud oma tunnistused õiguses ja väga suures ustavuses.
138Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
139Minu kiivus on mind kulutanud, sest mu rõhujad on unustanud sinu sõnad.
139Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140Mis sa oled öelnud, on sulatatud väga selgeks, ja su sulane armastab seda.
140Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.
141Ma olen vähene ja halvaks pandud, kuid ma ei unusta sinu korraldusi.
141Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.
142Su õigus on õigus igaveseks ja su Seadus on tõde.
142Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
143Kitsikus ja ahastus on mind tabanud, aga su käsud on mu rõõm.
143La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.
144Su tunnistuste õigus jääb igavesti; anna mulle arusaamist, et ma elaksin!
144Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!
145Ma hüüan kõigest südamest, kosta mulle, Issand! Ma tahan pidada su määrusi.
145Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Eternel, Afin que je garde tes statuts!
146Ma hüüan sinu poole, päästa mind, et ma peaksin su tunnistusi!
146Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!
147Ma jõudsin koidust ette ja hüüdsin. Sinu sõna peale ma loodan.
147Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.
148Mu silmad jõuavad ette vahikordadest, et mõlgutada mõttes su ütlust.
148Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
149Kuule mu häält oma helduse pärast! Issand, elusta mind oma seadusi mööda!
149Ecoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
150Mulle lähenesid ilguste toimepanijad; nemad on sinu Seadusest kaugel.
150Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.
151Sina oled ligi, Issand, ja kõik su käsud on tõde.
151Tu es proche, ô Eternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
152Ammu ma teadsin sinu tunnistustest, et sa need oled rajanud igavesti.
152Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
153Vaata mu viletsust ja vabasta mind, sest ma ei unusta su Seadust!
153Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.
154Aja mu tüliasja ja lunasta mind, elusta mind oma ütlust mööda!
154Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
155Õelaist on pääste kaugel, sest nad ei hooli su määrustest.
155Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
156Sinu halastus, Issand, on suur. Elusta mind oma seadusi mööda!
156Tes compassions sont grandes, ô Eternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
157Palju on mu tagakiusajaid ja rõhujaid, kuid mina ei pöördu kõrvale su tunnistustest.
157Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,
158Ma nägin äraandjaid ja tundsin tülgastust, sest nemad ei hooli sinu ütlustest.
158Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.
159Vaata, kuidas ma armastan sinu korraldusi, Issand! Elusta mind oma heldust mööda!
159Considère que j'aime tes ordonnances: Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
160Sinu sõna sisu on tõde ja kõik su õiguse seadused jäävad igavesti.
160Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161Vürstid kiusavad mind taga põhjuseta, aga minu süda tunneb hirmu sinu sõna ees.
161Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.
162Ma rõõmutsen su ütlusest nagu see, kes leiab palju saaki.
162Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
163Ma vihkan valet ja see on mu meelest jäle, ent sinu Seadust ma armastan.
163Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.
164Seitse korda päevas ma kiidan sind su õiguse seaduste eest.
164Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
165Sinu Seaduse armastajail on suur rahu ja nad ei komista.
165Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
166Ma ootan päästet sinult, Issand, ja teen su käske mööda.
166J'espère en ton salut, ô Eternel! Et je pratique tes commandements.
167Mu hing hoiab su tunnistusi ja ma armastan neid väga.
167Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
168Ma pean su korraldusi ja su tunnistusi, sest kõik mu teed on sinu ees.
168Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
169Jõudku mu halamine su palge ette, Issand! Anna mulle arusaamist oma sõna mööda!
169Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!
170Tulgu mu anumine su palge ette, päästa mind oma ütlust mööda!
170Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171Mu huuled lasku hoovata kiitust, sest sa õpetad mulle oma määrusi!
171Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.
172Mu keel kuulutagu sinu ütlusi, sest kõik su käsud on õigus!
172Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
173Olgu su käsi mind aitamas, sest ma olen valinud su korraldused!
173Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.
174Ma igatsen päästet sinult, Issand, ja sinu Seadus on mu rõõm.
174Je soupire après ton salut, ô Eternel! Et ta loi fait mes délices.
175Elagu mu hing, et ta sind kiidaks, ja su seadused aidaku mind!
175Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
176Ma olen eksinud nagu kadunud lammas. Otsi oma sulast, sest ma ei unusta su käske!
176Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.