1Laulujuhatajale: viisil 'Koiduaegne emahirv'; Taaveti laul.
1Au chef des chantres. Sur Biche de l'aurore. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, Et t'éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?
2Mu Jumal, mu Jumal, miks sa mu maha jätsid? Kaugel mu päästest on mu oigamissõnad.
2Mon Dieu! je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n'ai point de repos.
3Mu Jumal, päeval ma hüüan, aga sa ei vasta, ja ööselgi, kuid ei leia enesele rahu.
3Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d'Israël.
4Ja ometi oled sina püha, kelle trooniks on Iisraeli kiituslaulud.
4En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.
5Sinu peale lootsid meie esiisad, lootsid, ja sina päästsid nad;
5Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n'étaient point confus.
6nad kisendasid sinu poole ja pääsesid, nad lootsid sinu peale ega jäänud häbisse.
6Et moi, je suis un ver et non un homme, L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
7Aga mina olen ussike ja mitte mees, inimeste teotada ja halb rahva meelest.
7Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:
8Kõik, kes mind näevad, irvitavad mu üle; nad ajavad suu ammuli, vangutavad pead:
8Recommande-toi à l'Eternel! L'Eternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu'il l'aime! -
9'Ta on kõik veeretanud Issanda peale; see päästku ta, kiskugu ta välja hädast, sest tal on ju temast hea meel.'
9Oui, tu m'as fait sortir du sein maternel, Tu m'as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;
10Jah, sina oled see, kes tõi mind välja üsast, kes kaitses mind mu ema rinnal.
10Dès le sein maternel j'ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
11Sinu hooleks ma olen jäetud lapsekojast, mu ema üsast alates oled sina minu Jumal.
11Ne t'éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours!
12Ära ole minust kaugel, sest kitsikus on ligi, sest abimeest ei ole!
12De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m'environnent.
13Palju härjavärsse ümbritseb mind, Baasani sõnnid piiravad mind.
13Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.
14Nad ajavad oma lõuad ammuli mu vastu nagu lõvi, kes murrab ja möirgab.
14Je suis comme de l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se séparent; Mon coeur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.
15Ma olen välja valatud otsekui vesi ja kõik mu luud-liikmed on koost ära. Mu süda on nagu vaha, ta on sulanud mu sisikonnas.
15Ma force se dessèche comme l'argile, Et ma langue s'attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.
16Mu neel on kuiv nagu potitükk ja mu keel on kinni suulae küljes, surmapõrmu paigutad sa minu.
16Car des chiens m'environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.
17Sest koerad ümbritsevad mind, tigedate hulk keerleb mu ümber; nad purevad mu käsi ja jalgu,
17Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;
18ma võin lugeda kõiki oma luid. Nemad aga vahivad mulle otsa ja parastavad mind.
18Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.
19Nad jagavad mu rõivad eneste vahel ja heidavad liisku mu kuue pärast.
19Et toi, Eternel, ne t'éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
20Aga sina, Issand, ära ole kaugel, mu vägi, tõtta mulle appi!
20Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens!
21Tõmba mu hing ära mõõga eest, koera käest mu ainuke!
21Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle!
22Päästa mind lõvi suust ja metshärgade sarvede eest! - Sa vastasid mulle! -
22Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l'assemblée.
23Ma tahan su nime kuulutada oma vendadele, keset kogudust ma tahan kiita sind.
23Vous qui craignez l'Eternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d'Israël!
24Teie, kes Issandat kardate, kiitke teda, kõik Jaakobi sugu, austage teda! Ja värisege tema ees, kõik Iisraeli sugu!
24Car il n'a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l'écoute quand il crie à lui.
25Sest ta ei pannud halvaks ega põlanud viletsa häda ega varjanud oma palet tema eest, vaid kuulis, kui ta kisendas tema poole.
25Tu seras dans la grande assemblée l'objet de mes louanges; J'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.
26Sinu kohta käib mu kiituslaul suures koguduses, ma tasun oma tõotused nende ees, kes teda kardavad.
26Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l'Eternel le célébreront. Que votre coeur vive à toujours!
27Vaesed saavad süüa ning saavad kõhud täis; Issandat kiidavad, kes teda otsivad. Teie südamed elagu igavesti!
27Toutes les extrémités de la terre penseront à l'Eternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
28Kõik maailma ääred tuletavad teda meelde ja pöörduvad tagasi Issanda juurde; ja sinu ette kummardavad kõik rahvaste suguvõsad.
28Car à l'Eternel appartient le règne: Il domine sur les nations.
29Sest Issanda päralt on kuninglik võim ja ta valitseb rahvaid.
29Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s'inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.
30Kõik ilmamaa võimsad kummardagu tema ette; tema ette vajugu põlvili kõik, kes lähevad alla põrmu ja kelle hinge ta ei jäta ellu.
30La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future.
31Tulevane sugu teenib teda, Issandast jutustatakse tulevasele põlvele.
31Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son oeuvre au peuple nouveau-né.
32Nad tulevad ja kuulutavad tema õigust, vastsündivale rahvale jutustades, et tema on seda teinud.