Estonian

Indonesian

Job

20

1Siis rääkis naamalane Soofar ja ütles:
1Lalu Zofar menjawab, "Hai Ayub, aku merasa tersinggung olehmu, kini aku ingin segera memberi jawabanku.
2'Selle peale mu rahutud mõtted tulevad tagasi ja sellepärast tormitseb mu sees.
2(20:1)
3Ma pean kuulma häbistavat noomimist ja saan vastuseks tühja tuult.
3Kata-katamu itu sungguh menghina, tetapi aku tahu bagaimana menjawabnya.
4Kas sa ei tea juba muistsest ajast, sellest ajast, kui inimene maa peale pandi,
4Tetapi tahukah engkau bahwa dari zaman purba, sejak manusia mula-mula ditempatkan di dunia,
5et õelate hõiskamine on üürike ja jumalatu rõõm ainult hetkeline?
5kegembiraan orang jahat hanya sebentar saja, dan kesenangan orang durhaka sekejap mata?
6Kuigi ta kõrgus tõuseks taevani ja ta pea puudutaks pilvi,
6Walaupun kebesarannya sampai ke angkasa, sehingga kepalanya menyentuh mega,
7ta kaob, nagu ta roegi, igaveseks; need, kes teda nägid, küsivad: 'Kus ta on?'
7namun ia akan lenyap selama-lamanya, menghilang dari dunia dengan cara yang terhina. Orang-orang yang pernah mengenal dia, akan bertanya, "Hai, ke mana perginya?"
8Ta lendab ära otsekui unenägu ja teda ei leita enam, ta haihtub nagu öine nägemus.
8Ia akan hilang seperti bayangan mimpi, lenyap seperti penglihatan di malam hari.
9Silm, mis teda nägi, ei näe teda enam, ja ta ase ei pane enam teda tähele.
9Ia tak tampak lagi oleh mata; ia tak ada lagi di tempat tinggalnya.
10Tema lapsed peavad vaeseid hüvitama ja tema enese käed ta varanduse tagasi andma.
10Yang dulu dicurinya dari orang tak punya harus diganti oleh anak-anaknya.
11Ta kondid on küll täis noorusjõudu, aga ta heidab koos sellega põrmu magama.
11Walaupun ia muda dan perkasa, tapi sebentar lagi ia menjadi debu belaka.
12Kuigi kurjus on ta suus nõnda magus, et ta peidab selle oma keele alla,
12Alangkah manis kejahatan dalam mulutnya! Rasanya sayang untuk segera menelannya; sebab itu disimpannya di bawah lidahnya, supaya lama ia menikmatinya.
13kuigi ta säästab seda ega loobu sellest, vaid hoiab seda keset suulage,
13(20:12)
14muutub ometi tema roog ta kõhus madude mürgiks ta sisikonnas.
14Tapi makanan itu berubah di dalam perut, menjadi racun pahit pembawa maut.
15Ta peab oksendama neelatud varandust - Jumal ajab selle ta kõhust välja.
15Harta curian yang ditelannya, terpaksa dimuntahkannya; Allah mengeluarkannya dari dalam perutnya.
16Ta imes madude mürki, ussi keel tapab ta.
16Penjahat akan minum racun pembawa bencana, ia akan mati olehnya seperti digigit ular berbisa.
17Ei saa ta näha ojasid, mee ja piima voolude jõgesid.
17Tak akan ia menikmati minyak zaitun yang berlimpah, ataupun susu dan madu yang bertumpah ruah.
18Ta peab oma töövilja ära andma ega tohi ise seda neelata, ja oma kaubakasust ei tunne ta rõõmu.
18Segala labanya harus dikembalikannya; hasil usahanya tak akan dinikmatinya.
19Sest ta murdis, jättis maha vaesed, röövis endale koja, mida ta polnud ehitanud.
19Sebab ia menindas dan menterlantarkan orang yang tak punya; ia merampas rumah-rumah yang tidak dibangunnya.
20Sest ta ei tundnud küllastust kõhus - aga oma kalliste asjadega ei päästa ta ennast.
20Karena serakahnya tak mengenal batas, maka ia tak akan menjadi puas.
21Ükski ei pääsenud tema neelamisest, seepärast ta õnn ei kesta.
21Jika ia makan semuanya dihabiskan, sebab itu kemakmurannya tidak bertahan.
22Tema ülikülluseski tuleb temale kitsas kätte, teda tabab õnnetuse kogu jõud.
22Ketika memuncak kemakmurannya, derita dan duka datang menimpanya.
23Et tema kõhtu täita, läkitab Jumal temasse oma tulise viha ja laseb seda sadada tema peale ta toiduga.
23Ketika ia sibuk mengisi perutnya, Allah menjadi sangat murka dan menghukumnya.
24Kui ta põgeneb raudrelva eest, siis laseb vaskamb temast läbi,
24Jika ia lari menghindar dari pedang baja, ia akan dilukai panah tembaga.
25viskoda tuleb välja seljast ja mõõgatera sapist, ja temale tulevad hirmuvärinad peale.
25Ia kena panah, sehingga luka; ujung panah yang berkilat menembus tubuhnya, maka ketakutan meliputi hatinya.
26Suur pimedus on temale varaks pandud, teda neelab õhutamata tuli; mis tema telki on alles jäänud, hävitatakse.
26Hancurlah segala harta simpanannya; dia beserta seluruh keluarganya dimakan api yang tidak dinyalakan manusia.
27Taevad ilmutavad tema süüd ja maa tõuseb tema vastu.
27Langit menyingkapkan kejahatannya; bumi bangkit melawan dia.
28Tema koja uhub vihmavaling, ta vihapäeva uputusvesi.
28Segala kekayaannya akan musnah, karena luapan amarah Allah.
29See on õela inimese osa Jumalalt, pärisosa, mis Jumal temale määrab.'
29Itulah nasib orang yang durjana, nasib yang ditentukan Allah baginya."