1Need olid perekondade peamehed ja need suguvõsakirjades olijad, kes kuningas Artahsasta valitsemisajal koos minuga Paabelist teele läksid:
1Laj Esdras quixye: —Aßan aßin lix cßabaßeb li queßjolomin reheb li junjûnk cabal ut li tzßîbanbileb xcßabaß. Aßaneb li queßel Babilonia cuochben lâin saß eb li cutan nak laj Artajerjes cuan chokß rey.
2Piinehasi poegadest Geersom, Iitamari poegadest Taaniel, Taaveti poegadest Hattus, Sekanja poeg;
2Laj Gersón xcomoneb li ralal xcßajol laj Finees; laj Daniel, xcomoneb li ralal xcßajol laj Itamar; laj Hatús, xcomoneb li ralal xcßajol laj David ut li ralal xcßajol laj Secanías;
3Parosi poegadest Sakarja ja koos temaga sada viiskümmend suguvõsakirjas olnud meest;
3laj Zacarías xcomoneb li ralal xcßajol laj Paros, aßan cuanqueb jun ciento riqßuin lajêb roxcßâl.
4Pahat-Moabi poegadest Eljoenai, Serahja poeg, ja koos temaga kakssada meest;
4Laj Elioenai, li ralal laj Zeraías xcomoneb li ralal xcßajol laj Pahat-moab, aßan cuanqueb cuib ciento.
5Sekanja poegadest: Jahasieli poeg ja koos temaga kolmsada meest;
5Li ralal laj Jahaziel, xcomoneb li ralal xcßajol laj Secanías, aßan cuanqueb oxib ciento.
6Aadini poegadest Ebed, Joonatani poeg, ja koos temaga viiskümmend meest;
6Laj Ebed ralal laj Jonatán xcomoneb li ralal xcßajol laj Adín, aßan cuanqueb lajêb roxcßâl.
7Eelami poegadest Jesaja, Atalja poeg, ja koos temaga seitsekümmend meest;
7Laj Jesaías li ralal laj Atalías xcomoneb li ralal xcßajol laj Elam, aßan cuanqueb lajêb xcâcßâl.
8Sefatja poegadest Sebadja, Miikaeli poeg, ja koos temaga kaheksakümmend meest;
8Laj Zebadías li ralal laj Micael xcomoneb li ralal xcßajol laj Sefatías, aßan cuanqueb câcßâl.
9Joabi poegadest Obadja, Jehieli poeg, ja koos temaga kakssada kaheksateist meest;
9Laj Obadías li ralal laj Jehiel, xcomoneb li ralal xcßajol laj Joab, aßan cuanqueb cuib ciento riqßuin cuakxaklaju.
10Baani poegadest Selomot, Joosifja poeg, ja koos temaga sada kuuskümmend meest;
10Li ralal laj Josifías, xcomoneb li ralal xcßajol laj Selomit, aßan cuanqueb jun ciento riqßuin oxcßâl.
11Beebai poegadest Sakarja, Beebai poeg, ja koos temaga kakskümmend kaheksa meest;
11Laj Zacarías li ralal laj Bebai, xcomoneb li ralal xcßajol laj Bebai aßan cuanqueb cuakxakib xcaßcßâl.
12Asgadi poegadest Joohanan, Hakkatani poeg, ja koos temaga sada kümme meest;
12Laj Johanán li ralal laj Hacatán, xcomoneb li ralal xcßajol laj Azgad, aßan cuanqueb jun ciento riqßuin lajêb.
13Adonikami poegadest viimastena tulnud - nende nimed olid Elifelet, Jeiel ja Semaja, ja koos nendega kuuskümmend meest;
13Laj Elifelet, laj Jeiel ut laj Semaías, aßaneb li ralal xcßajol laj Adonicam, li queßcuan mokon. Aßan cuanqueb oxcßâl.
14Bigvai poegadest Uutai ja Sabbud ja koos nendega seitsekümmend meest.
14Laj Utai ut laj Zabud xcomoneb li ralal xcßajol laj Bigvai, aßan cuanqueb oxcßâl.
15Ma kogusin nad jõe äärde, mis Ahava poole voolab, ja me olime seal kolm päeva leeris; aga kui ma vaatlesin rahvast ja preestreid, siis ei leidnud ma seal ühtegi Leevi poegadest.
15Aran kachßutub kib chire li nimaß Ahava. Xocana aran oxib cutan cuochbeneb li xeßchal chicuix. Quin-oc xsiqßuinquil laj levita saß xyânkeb ut mâ jun quintau.
16Siis ma läkitasin peamehed Elieseri, Arieli, Semaja, Elnatani, Jaaribi, Elnatani, Naatani, Sakarja ja Mesullami ning õpetajad Joojaribi ja Elnatani
16Joßcan nak quinbokeb laj Eliezer, laj Ariel, laj Semaías, laj Elnatán, laj Jarib, laj Elnatán jun chic, laj Natán, laj Zacarías ut laj Mesulam. Eb li cuînk aßin, aßaneb laj cßamol be. Ut quinbokeb ajcuiß laj Joiarib ut laj Elnatán. Aßaneb laj tzolonel.
17ning käskisin neid minna Iddo juurde, kes oli peamees Kaasifja paikkonnas; ma panin neile suhu sõnad, mis nad pidid rääkima Iddole ja tema vennale, kes asusid Kaasifja paikkonnas, et nad saadaksid meile teenreid meie Jumala koja jaoks.
17Quintaklaheb riqßuin laj Iddo, li nataklan saß li naßajej Casifia. Quinye reheb cßaßru teßxye re laj Iddo ut reheb ajcuiß li rochben li nequeßcßanjelac saß li templo li cuan saß li naßajej Casifia. Quintaklaheb aran re nak teßxsicß ani teßxic chi cßanjelac saß lix templo li Kâcuaß.
18Ja nad saatsid meile, kuna meie Jumala hea käsi oli meie peal, ühe aruka mehe, Iisraeli poja Leevi poja Mahli poegadest, Seerebja, tema pojad ja vennad - kaheksateist meest;
18Ut xban nak li Dios yô chi tenkßânc ke, queßxtau chak laj Serebías re tâxic chi cßanjelac. Aßan jun cuînk châbil xnaßleb xcomoneb li ralal xcßajol laj Mahli laj levita. Queßchal rochben li ralal ut li ras. Cuakxaklajuheb chixjunileb.
19ja Hasabja ja koos temaga Jesaja, Merari poegadest, tema vennad ja nende pojad - kakskümmend;
19Ut queßchal ajcuiß laj Hasabías rochben laj Jesaías xcomoneb li ralal xcßajol laj Merari. Queßchal rochben li ralal ut li ras. Junmayeb chixjunileb.
20ja templisulastest, keda Taavet ja vürstid olid pannud leviite teenima, kakssada kakskümmend templisulast, kõik nimeliselt mainitud.
20Queßchal ajcuiß cuib ciento riqßuin junmay chi cßanjelac saß li templo. Aßaneb li ralal xcßajol li queßxakabâc junxil xban laj David ut xbaneb li nequeßtaklan re nak eb aßan teßcßanjelak saß li templo chixtenkßanquileb laj levita. Ut quitzßîbâc xcßabaßeb li junjûnk.
21Ja ma kuulutasin seal Ahava jõe ääres paastu, et me alandaksime iseendid oma Jumala ees ja paluksime temalt õnnelikku teekonda enestele ja oma lastele ja kogu oma varale.
21Aran chire li nimaß Ahava, lâin quinye reheb nak to-ayunîk ut takacubsi kib chiru li Kâcuaß. Takatzßâma chiru nak aßan tâtenkßânk ke ut tâilok ke re nak mâcßaß takacßul lâo, chi moco li kacocßal chi moco li cßaßru cuan ke nak yôko chi xic.
22Sest mul oli häbi kuningalt küsida sõjaväge ja ratsanikke, et need kaitseksid meid teekonnal vaenlaste vastu, vaid me rääkisime kuningaga ja ütlesime: 'Meie Jumala käsi on heana kõigi peal, kes teda otsivad, aga tema võim ja viha on kõigi vastu, kes tema hülgavad.'
22Quinxutânac xtzßâmanquil chiru li rey nak tixtaklaheb lix soldado ut lix carruaje chikacolbal chiruheb li xicß nequeßiloc ke nak yôko chi xic. Ac xinye re li rey chi joßcaßin: —Li Kâcuaß li kaDios cuan riqßuineb li ani nequeßqßuehoc xlokßal ut aßan tâtenkßânk reheb. Abanan najoskßoß saß xbêneb li ani natzßektânan re, chanquin.
23Nõnda me paastusime ja otsisime selles asjas abi oma Jumalalt, ja tema kuulis meie palvet.
23Joßcan nak co-ayunic ut katzßâma katenkßanquil chiru li Dios. Ut li Dios quirabi li katij.
24Ja ma valisin ülemaist preestreist kaksteist, lisaks Serebja, Hasabja ja koos nendega kümme nende vendadest.
24Ut quinsicß ruheb cablaju laj tij. Aßaneb laj Serebías, ut laj Hasabías rochbeneb lajêb chic laj tij.
25Siis ma vaagisin neile hõbeda ja kulla ja riistad, tõstelõivu meie Jumala kojale, mis kuningas ja tema nõuandjad ja vürstid ning kogu seal olev Iisrael olid andnud.
25Ut quinbis chiruheb li plata, li oro ut li secß li queßxqßue chokß xmayej re li Kâcuaß li kaDios li rey, ut eb laj qßuehol naßleb li rey, ut eb li nequeßcßanjelac chiru li rey, joßqueb ajcuiß laj Israel li cuanqueb aran.
26Ma vaagisin neile kätte kuussada viiskümmend talenti hõbedat, saja talendi eest hõberiistu ja sada talenti kulda;
26Aßan aßin xqßuial li quinbis ut quinkßaxtesi reheb: jun xcaßcßâl mil riqßuin câhib ciento riqßuin lajêb roxcßâl bis li plata, jun ciento li secß plata, ut oxib mil riqßuin oxib ciento bis li oro.
27kakskümmend kuldkarikat, tuhat adarkoni väärt, ja kaks hästi hiilgavat vaskriista, kallid nagu kuld.
27Ut quinkßaxtesi ajcuiß reheb junmay li secß oro, cuaklaju libra râlal, ut cuib li châbil secß bronce jißbil chi us ut nalemtzßun, kßaxal terto xtzßak joß li oro.
28Ja ma ütlesin neile: 'Teie olete pühitsetud Issandale, nõndasamuti on pühitsetud ka riistad; hõbe ja kuld on vabatahtlik and Issandale, teie vanemate Jumalale.
28Ut quinye reheb: —Lâex kßaxtesinbilex saß rukß li Kâcuaß. Joßcan ajcuiß li secß aßin ut li plata ut li oro. Qui-ala saß xchßôleb li kaxeßtônil yucuaß xqßuebal chokß xmayejeb re li Kâcuaß Dios.
29Valvake ja hoidke neid, kuni te need vaete ülemate preestrite ja leviitide ning Iisraeli perekondade peameeste ees Jeruusalemmas Issanda koja kambritesse!'
29Têril ut têxoc chi us re nak mâcßaß teßxcßul chalen toj têbis chiruheb li nequeßtaklan saß xbêneb laj judío ut chiruheb laj tij. Ut têbis chiruheb laj levita ut chiruheb li nequeßjolomin re li junjûnk cabal li cuanqueb Jerusalén. Têbis aran saß lix templo li Kâcuaß, chanquin reheb.
30Siis võtsid preestrid ja leviidid vastu vaetud hõbeda ja kulla ning riistad, et viia need Jeruusalemma meie Jumala kotta.
30Eb laj tij ut eb laj levita queßxcßul li plata ut li oro ut li secß li quibiseß chiruheb re teßxcßam Jerusalén saß lix templo li Kâcuaß li kaDios.
31Ja me läksime Ahava jõe äärest teele esimese kuu kaheteistkümnendal päeval, et minna Jeruusalemma; meie Jumala käsi oli meie peal ja ta päästis meid vaenlaste ja teeröövlite käest.
31Cablaju xbe li xbên po co-el aran cuan cuiß li nimaß Ahava ut côo Jerusalén. Li Kâcuaß cuan kiqßuin ut aßan quicoloc ke chiruheb li xicß nequeßiloc ke joßqueb ajcuiß chiruheb laj êlkß li cuanqueb saß li be li côo cuiß.
32Ja me tulime Jeruusalemma ning viibisime seal kolm päeva.
32Cocuulac Jerusalén ut aran cohilan oxib cutan.
33Aga neljandal päeval vaeti hõbe ja kuld ning riistad meie Jumala kotta, preester Meremoti, Uurija poja kätte; ja koos temaga oli Eleasar, Piinehasi poeg; ja koos nendega olid leviidid Joosabad, Jeesua poeg, ja Nooadja, Binnui poeg.
33Ut saß xcâ li cutan kabis li oro, li plata ut li secß li kacßam saß rochoch li Dios ut kakßaxtesi re laj Meremot laj tij li ralal laj Urías. Rochben aßan cuan laj Eleazar ralal laj Finees, ut cuanqueb ajcuiß rochbeneb laj levita, laj Jozabad ralal laj Jesúa ut laj Noadías ralal laj Binúi.
34Kõik loeti ja vaeti üle ja kõik, mis vaeti, pandi siis kirja.
34Chiru ajcuiß li cutan aßan quibiseß ut qui-ajlâc ut quikßaxtesîc ajcuiß li queßxcßam. Ut quitzßîbâc retalil joß qßuial qui-el chixjunil.
35Vangist tulnud asumiselesaadetud ohverdasid põletusohvriks Iisraeli Jumalale kaksteist härjavärssi kogu Iisraeli eest, üheksakümmend kuus jäära, seitsekümmend seitse oinastalle ja kaksteist patuohvri sikku - kõik põletusohvriks Issandale.
35Chirix aßan, chixjunileb li queßsukßi Jerusalén queßxmayeja li cßatbil xul chiru li Kâcuaß, lix Dioseb laj Israel. Queßxmayeja cablaju li toro reheb li cablaju xtêpaleb laj Israel. Queßxmayeja ajcuiß cuaklaju roßcßâl li têlom carner ut cuuklaju xcâcßâl li cocß carner ut queßxmayeja ajcuiß cablaju li têlom chibât re xpatzßbal xcuybal xmâqueb. Chixjunil aßin queßxcßat chiru li Kcuaß chokß xmayejeb.Ut queßxkßaxtesi li chakßrab li quixqßue li rey reheb li cuanqueb saß xcuanquil ut reheb ajcuiß li nequeßtaklan saß eb li tenamit li cuanqueb jun pacßal li nimaß Eufrates. Ut eb aßan queßxtenkßaheb li tenamit ut queßoquen ajcuiß chixyîbanquil lix templo li Dios.
36Ja nad andsid kuninga käsu üle kuninga asehaldureile ja maavalitsejaile siinpool Frati jõge, ja need aitasid rahvast ning Jumala koda.
36Ut queßxkßaxtesi li chakßrab li quixqßue li rey reheb li cuanqueb saß xcuanquil ut reheb ajcuiß li nequeßtaklan saß eb li tenamit li cuanqueb jun pacßal li nimaß Eufrates. Ut eb aßan queßxtenkßaheb li tenamit ut queßoquen ajcuiß chixyîbanquil lix templo li Dios.