Estonian

Kekchi

Genesis

2

1Nõnda on taevas ja maa ning kõik nende väed valmis saanud.
1Joßcaßin ut nak quixchoy li Dios xyîbanquil li choxa ut li ruchichßochß ut chixjunil li cßaßru cuan.
2Ja Jumal oli lõpetanud seitsmendaks päevaks oma töö, mis ta tegi, ja hingas seitsmendal päeval kõigist oma tegudest, mis ta oli teinud.
2Nak ac xbânu chixjunil li cßanjel aßin, li Dios quihilan saß xcuuk li cutan.
3Ja Jumal õnnistas seitsmendat päeva ja pühitses seda, sest ta oli siis hinganud kõigist oma tegudest, mis Jumal luues oli teinud.
3Li Dios quirosobtesi li xcuuk li cutan ut quixsantobresi xban nak saß li cutan aßan quihilan riqßuin chixjunil li cßanjel li quixbânu.
4See on lugu taeva ja maa sündimisest, kui need loodi. Sel ajal, kui Issand Jumal tegi maa ja taeva,
4Joßcaßin nak quiyîbâc chak li choxa ut li ruchichßochß xban li Dios. Saß li cutan nak li Kâcuaß Dios quixyîb li choxa ut li ruchichßochß,
5kui ainsatki väljapõõsast ei olnud veel maa peal ja ainsatki väljarohtu ei olnud veel tärganud, sest Issand Jumal ei olnud lasknud vihma sadada maa peale, ja inimest ei olnud põldu harimas,
5toj mâcßaß li acuîmk ut mâcßaß li pim xban nak li Kâcuaß Dios toj mâjiß quixqßue li hab saß xbên li ruchichßochß. Chi moco cuan ta cuînk tâtrabajînk re li chßochß.
6tõusis udu maast ja kastis kogu mullapinda.
6Caßaj cuiß li xbôc li chßochß natakeß re nak tixtßakresi chixjunil li chßochß.
7Ja Issand Jumal valmistas inimese, kes põrm on, mullast, ja puhus tema ninasse eluhinguse: nõnda sai inimene elavaks hingeks.
7Li Kâcuaß Dios quixyîb li cuînk. Quixpacß riqßuin chßochß ut quirapu saß li rußuj re nak tixqßue lix musikß. Ut cuan chic xyußam li cuînk.
8Ja Issand Jumal istutas Eedeni rohuaia päevatõusu poole ja pani sinna inimese, kelle ta oli valmistanud.
8Li Kâcuaß Dios quixqßue jun xnaßaj li acuîmk saß li naßajej Edén xcßabaß saß xjayal na-el cuiß chak li sakße. Ut aran quixqßue li cuînk li quixyîb.
9Ja Issand Jumal laskis maast tõusta kõiksugu puid, mis olid armsad pealtnäha ja millest oli hea süüa, ja elupuu keset aeda, ning hea ja kurja tundmise puu.
9Ut li Kâcuaß Dios quixqßue chi mokc saß li naßajej aßan nabal pây ru li cheß li chßinaßus rilbal joß ajcuiß li cheß li tâûchînk re teßxtzaca. Ut saß xyi lix naßaj li acuîmk li Kâcuaß Dios quixqßue jun tôn li cheß li naqßuehoc yußam chi junelic. Ut quixqßue ajcuiß aran jun tôn li cheß re xnaubal ru li us ut li incßaß us.
10Ja Eedenist sai alguse jõgi, mis kastis rohuaeda, jagunedes sealtpeale neljaks haruks:
10Saß li naßajej Edén nanumeß jun li nimaß re xtßakresinquil li acuîmk. Ut cuan câhib rok li nimaß nak quixjachi rib ut quicana câhib chi nimaß.
11esimese nimi on Piison, see voolab ümber kogu Havilamaa, kus on kulda;
11Li xbên li nimaß Pisón xcßabaß. Aßan li nanumeß saß li tenamit Havila xcßabaß bar cuan cuiß li oro.
12selle maa kuld on hea, seal on bedolavaiku ja karneoolikive.
12Li oro li cuan saß li naßajej aßan kßaxal châbil. Cuan ajcuiß aran cuib pây ru li tertôquil pec bedelio ut ónice xcßabaßeb.
13Ja teise jõe nimi on Giihon, see voolab ümber kogu Kuusimaa.
13Li xcab li nimaß Gihón xcßabaß. Aßan li nanumeß saß li tenamit Cus.
14Ja kolmanda jõe nimi on Hiddekel, see voolab hommiku pool Assurit; ja neljas jõgi on Frat.
14Li rox li nimaß Tigris xcßabaß. Aßan li naxic saß releb sakße saß li tenamit Asiria. Li xcâ li nimaß aßan Eufrates xcßabaß.
15Ja Issand Jumal võttis inimese ja pani ta Eedeni aeda harima ja hoidma.
15Li Kâcuaß Dios quixqßue li cuînk saß xnaßaj li acuîmk aran Edén re nak aßan tâilok re ut tixtrabaji li chßochß.
16Ja Issand Jumal keelas inimest ja ütles: 'Kõigist aia puudest sa võid küll süüa,
16Ut li Dios quixye re li cuînk: —Naru nacalou li ru chixjunil li cheß li cuan.
17aga hea ja kurja tundmise puust sa ei tohi süüa, sest päeval, mil sa sellest sööd, pead sa surma surema!'
17Caßaj cuiß ru li cheß li re xnaubal ru li us ut li incßaß us incßaß naru nacalou, xban nak saß li cutan nak tâlou aßan relic chi yâl tatcâmk, chan li Dios.
18Ja Issand Jumal ütles: 'Inimesel ei ole hea üksi olla; ma tahan teha temale abi, kes tema kohane on.'
18Li Kâcuaß Dios quixye nak incßaß us tâcuânk li cuînk xjunes. —Tinqßue junak rochben re tâtenkßânk re, chan.
19Ja Issand Jumal valmistas mullast kõik loomad väljal ja kõik linnud taeva all ning tõi inimese juurde, et näha, kuidas tema neid nimetab. Ja kuidas inimene igat elavat olendit nimetas, nõnda pidi selle nimi olema.
19Li Kâcuaß Dios quixyîb riqßuin chßochß chixjunil li xul cuanqueb saß li pim. Quixyîb ajcuiß chixjunileb li xul li nequeßrupupic. Quixcßameb chak li xul riqßuin laj Adán re nak târil chanru lix cßabaßeb tixqßue. Ut laj Adán quixqßueheb xcßabaßeb chixjunileb li xul.
20Ja inimene pani nimed kõigile kariloomadele ja lindudele taeva all ja kõigile metsloomadele, aga inimesele ei leidunud abilist, kes tema kohane oleks.
20Quixqßue xcßabaßeb chixjunileb li quetômk joß ajcuiß li xul li cuanqueb saß qßuicheß ut eb li xul li nequeßrupupic. Ut toj mâcßaß junak rochben re tâtenkßânk re laj Adán.
21Siis Issand Jumal laskis tulla raske une inimese peale ja see jäi magama; siis ta võttis ühe tema küljeluudest ning sulges selle aseme taas lihaga.
21Li Kâcuaß Dios quixcuartesi laj Adán. Nak sa xcuara laj Adán, li Dios quirisi jun xbakel, costilla xcßabaß. Ut quixtzßap ru chi us lix tibel li bar quirisi cuiß lix costilla.
22Ja Issand Jumal ehitas küljeluu, mille ta inimesest oli võtnud, naiseks ja tõi tema Aadama juurde.
22Li Kâcuaß Dios quixyîb jun li ixk riqßuin li costilla li quirisi riqßuin li cuînk. Ut quixqßue li ixk aßan chokß rochben li cuînk.
23Ja Aadam ütles: 'See on nüüd luu minu luust ja liha minu lihast. Teda peab hüütama mehe naiseks, sest ta on mehest võetud!'
23Nak laj Adán quiril li ixk, quixye: —Li ixk aßin riqßuin lin bakel ut riqßuin lin tibel yîbanbil. Ut lix cßabaß tâqßuemânk, aßan ixk xban nak riqßuin li cuînk isinbil, chan.
24Seepärast jätab mees maha oma isa ja ema ning hoiab oma naise poole, ja nemad on üks liha!
24Joßcan nak li cuînk tixcanab lix naß ut lix yucuaß. Ut tixlakßab rib riqßuin li rixakil. Ut junajakeb chic chi ribileb rib.Laj Adán ut li rixakil tßustßûqueb nak cuanqueb. Ut incßaß nequeßxutânac.
25Ja nad olid mõlemad alasti, Aadam ja tema naine, ega häbenenud.
25Laj Adán ut li rixakil tßustßûqueb nak cuanqueb. Ut incßaß nequeßxutânac.