Estonian

Kekchi

Numbers

15

1Ja Issand rääkis Moosesega, öeldes:
1Ut li Kâcuaß quiâtinac riqßuin laj Moisés ut quixye re:
2'Räägi Iisraeli lastega ja ütle neile: Kui te jõuate maale, mille mina teile elamiseks annan,
2—Tâye reheb laj Israel chi joßcaßin: —Nak tex-oc saß li naßajej li tinqßue êre re texcuânk, texmayejak chicuu.
3ja te tahate Issandale ohverdada tuleohvrit, põletus- või tapaohvrit, olgu erilise tõotusena või vabatahtliku annina, või teie seatud pühil, et valmistada Issandale meeldivat lõhna veistest või lammastest ja kitsedest,
3Têqßue li cßatbil mayej chicuu lâin li Kâcuaß. Têsicß ru jun li toro malaj ut junak carner ut têcßat re xqßuebal inlokßal ut lix bôc tâcuulak chicuu joß jun sununquil mayej. Têbânu chi joßcan re nak tâtzßaklok ru li xeyechißi cue, malaj ut chokß re lê mayej li na-ala saß êchßôl xqßuebal, malaj ut chokß re lê ninkße re inlokßoninquil, chan li Kâcuaß.
4siis toogu see, kes toob oma ohvrianni Issandale, roaohvriks kaks toopi peent jahu, segatud kolme kortli õliga,
4Li ani tixcßam lix mayej tixqßue ajcuiß rochben lix mayej numenak câhib libra li châbil cßaj junajinbil riqßuin numenak jun litro li aceite.
5ja joogiohvriks põletus- või tapaohvri juurde ohverda kolm kortlit veini ühe talle kohta!
5Ut tixqßue ajcuiß chokß xmayej jun litro li vino rochben li junjûnk chi carner li tixqßue chokß xcßatbil mayej.
6Aga jäära kohta ohverda roaohvriks kaks kannu peent jahu, segatud ühe toobi õliga,
6Rochbeneb li junjûnk chi têlom carner têqßue chokß êmayej caßchßin mâ belêb libra li châbil cßaj junajinbil riqßuin numenak jun litro li aceite.
7ja joogiohvriks too üks toop veini, Issandale meeldivaks lõhnaks!
7Ut chokß re li mayej vino têqßue numenak jun litro li vino. Aßanak jun sununquil mayej tâcuulak chicuu.
8Aga kui sa ohverdad noore veise põletus- või tapaohvriks, kas erilise tõotusena või tänuohvrina Issandale,
8Nak têqßue jun li toro toj sâj chokß re êcßatbil mayej, malaj ut re li mayej re xbânunquil li cßaßru xeyechißi, malaj ut re xcßambal êrib saß usilal riqßuin li Kâcuaß,
9siis toodagu noore veise kohta roaohvriks pool külimittu peent jahu, segatud poolteise toobi õliga,
9têcßam rochben li toro jun li mayej cßaj. Têcßam numenak oxlaju libra li châbil cßaj junajinbil riqßuin cuib litro li aceite.
10ja joogiohvriks too poolteist toopi veini; see on healõhnaline tuleohver Issandale.
10Ut têcßam ajcuiß cuib litro li vino. Aßanak jun li sununquil cßatbil mayej tâcuulak chicuu.
11Nõndasamuti tehtagu iga härja või jäära puhul, või talle puhul lammastest või kitsedest
11Aßan aßin li tâqßuehekß rochben li junjûnk chi toro malaj ut li carner têlom malaj ut li carner toj sâj malaj ut li junjûnk chi chibât toj sâj.
12vastavalt nende arvule, keda te ohverdate; nõnda tehke iga üksiku puhul vastavalt nende arvule!
12Joßcan têqßue lê mayej aß yal jarub li xul li têmayeja. Têbânu chi joßcan riqßuin li junjûnk chi mayej xul.
13Nõnda peab seda tegema iga pärismaalane, tuues healõhnalist tuleohvrit Issandale.
13Chixjunileb laj Israel teßxbânu chi joßcan nak teßxqßue lix cßatbil mayej. Ut aßanak jun li sununquil cßatbil mayej tâcuulak chiru li Kâcuaß.
14Ja kui keegi, kes elab teie juures võõrana, või keegi, kes põlvede jooksul on teie keskel, tahab tuua Issandale healõhnalist tuleohvrit, nagu teie seda teete, siis tehku ka tema nõnda!
14Joßcan ajcuiß eb li jalaneb xtenamit li cuanqueb saß êyânk, joß ajcuiß li yal numecß reheb. Teßxbânu joß nequebânu lâex nak teßxqßue lix cßatbil mayej. Ut aßanak jun sununquil cßatbil mayej tâcuulak chicuu. Teßxbânu chi joßcan anakcuan joß eb ajcuiß li ralal xcßajol li teßcuânk mokon.
15Kogudusel olgu üks seadus niihästi teile kui võõrale, kes elab teie juures! See olgu igaveseks seaduseks teie sugupõlvedele: nõnda nagu teie, nõnda olgu ka võõras Issanda ees!
15Li chakßrab aßin qßuebil êre lâex ut qßuebil ajcuiß reheb li jalaneb xtenamit li cuanqueb saß êyânk. Aßin jun li chakßrab têbânu chi junelic lâex joß eb ajcuiß li jalaneb xtenamit li cuanqueb saß êyânk.
16Sama seadus ja sama õigus olgu teil ja võõral, kes elab teie juures!'
16Li chakßrab li têbânu lâex, aßan ajcuiß li teßxbânu li jalaneb xtenamit li cuanqueb saß êyânk.
17Ja Issand rääkis Moosesega, öeldes:
17Li Kâcuaß quiâtinac riqßuin laj Moisés ut quixye re:
18'Räägi Iisraeli lastega ja ütle neile: Kui te tulete sellele maale, kuhu mina teid viin,
18—Tâye reheb laj Israel chi joßcaßin. Nak tex-oc saß li naßajej li yôquin cuiß chêcßambal,
19siis süües selle maa leiba, te peate Issandale andma tõstelõivu:
19ut nak têtiquib xtzacanquil li ru li acuîmk li na-el saß lê chßochß, têqßue lê mayej chicuu.
20oma uudsest sõmerast jahust andke kakuke tõstelõivuks; nõnda nagu rehealuse tõstelõivu, nõnda andke ka seda!
20Têqßue chokß êmayej jun li caxlan cua têyîb riqßuin li xbên ru li trigo. Têbânu joß nequebânu nak nequeqßue li mayej re li xbên ru li trigo nak nequerisi saß rix.
21Oma uudsest sõmerast jahust andke põlvest põlve Issandale tõstelõivu!
21Li mayej caxlan cua aßin junelic têmayeja chicuu lâex joß eb ajcuiß lê ralal êcßajol li teßcuânk mokon.
22Aga kui te eksite ega täida kõiki neid käske, mis Issand on andnud Moosesele,
22Mâre lâex têkßet eb li chakßrab aßin li quinqßue re laj Moisés chi incßaß yal naraj êchßôl.
23kõiki, mis Issand teile on andnud Moosese läbi alates päevast, mil Issand andis käsud, ja edaspidi põlvest põlve,
23Mâre chalen nak quinqßue li chakßrab aßin re laj Moisés toj anakcuan lâex incßaß têbânu chixjunil li cßaßak re ru aßin.
24siis peab, kui seda on tehtud koguduse teadmata, tahtmatult, terve kogudus ohverdama ühe noore härjavärsi põletusohvriks, Issandale meeldivaks lõhnaks koos selle juurde kuuluva roaohvri ja joogiohvriga vastava korra järgi, ja ühe noore siku patuohvriks.
24Cui xexpaltoß chi incßaß yal naraj êchßôl, tento nak chêjunilex têqßue chokß êcßatbil mayej jun li toro toj sâj chokß sununquil mayej li tâcuulak chicuu. Ut têqßue rochben li mayej cßaj ut li mayej vino. Ut têqßue ajcuiß jun li têlom chibât re xtzßâmanquil xcuybal li mâc.
25Ja preester toimetagu lepitust terve Iisraeli laste koguduse eest; siis antakse neile andeks, sest see oli eksitus, ja nad on toonud oma ohvrianni tuleohvriks Issandale ja oma patuohvri Issanda ette oma eksimuse pärast.
25Laj tij tâmayejak re xtojbal rix lê mâc chêjunilex lâex aj Israel ut lâin tincuy lê mâc xban nak xekßet li chakßrab chi incßaß yal xraj êchßôl, ut xban nak têqßue lê cßatbil mayej chicuu ut têqßue ajcuiß lê mayej re xtzßâmanquil xcuybal lê mâc.
26Siis antakse andeks tervele Iisraeli laste kogudusele, ka võõrale, kes elab nende keskel, sest kogu rahvas on osaline eksimuses.
26Ut tâcuyekß êmâc chêjunilex lâex laj Israel joß eb ajcuiß li jalaneb xtenamit li cuanqueb saß êyânk, xban nak chêjunilex lâex cuan êmâc nak xekßet li chakßrab.
27Aga kui üksik inimene kogemata pattu teeb, siis ta toogu patuohvriks üks aastane emane kitsetall
27Abanan cui jun ajcuiß naxkßet li chakßrab chi incßaß yal xraj xchßôl, li jun aßan tixcßam jun li ixki chibât jun chihab cuan re, re xtzßâmanquil xcuybal lix mâc.
28ja preester toimetagu lepitust eksinud hinge eest, kes kogemata on patustanud Issanda ees; kui tema eest on lepitust toimetatud, siis antakse temale andeks!
28Ut laj tij tixmayeja li chibât chiru li Kâcuaß re xtojbal rix lix mâc li ani tâmâcobk chi incßaß yal xraj xchßôl. Ut tâcuyekß xmâc nak tixqßue lix mayej xul.
29Pärismaalasele Iisraeli laste seast ja võõrale, kes elab teie keskel, olgu teil ühesugune seadus, kui midagi on tehtud kogemata.
29Li chakßrab aßin êre lâex aj Israel ut reheb li jalaneb xtenamit li cuanqueb saß êyânk. Jun ajcuiß li chakßrab li tento têbânu nak nequexmâcob chi incßaß yal naraj êchßôl.
30Aga hing, kes midagi teeb meelega, olgu pärismaalane või võõras, pilkab Issandat; see hing hävitatagu oma rahva seast,
30Abanan li ani naxkßet junak li chakßrab chi yal naraj xchßôl, li jun aßan tâcamsîk usta aj Israel usta jalan xtenamit. Tâcamsîk xban nak quinixtzßektâna lâin li Kâcuaß.
31sest ta on põlanud Issanda sõna ja on tühistanud tema käsu! See hing hävitatagu tõesti, tema peal on süü!'
31Xban nak quixkßet li cßaßru quinye lâin li Kâcuaß ut quixtzßektâna lin chakßrab, li jun aßan cuan xmâc nak tâcamsîk.
32Kord, kui Iisraeli lapsed olid kõrbes, tabasid nad ühe mehe hingamispäeval puid korjamast.
32Saß jun li cutan nak toj cuanqueb saß li chaki chßochß eb laj Israel, jun li cuînk cô chixsicßbal xsiß saß li hilobâl cutan.
33Need, kes tabasid tema puid korjamast, viisid ta Moosese ja Aaroni ja terve koguduse ette.
33Eb li queßtaßoc re chixsicßbal lix siß queßxcßam li cuînk riqßuin laj Moisés ut laj Aarón chiruheb chixjunileb li tenamit.
34Ja nemad panid ta vahi alla, sest ei olnud selgesti öeldud, mis temaga tuli teha.
34Ut queßxqßue saß tzßalam xban nak incßaß queßxnau cßaßru teßxbânu riqßuin.
35Aga Issand ütles Moosesele: 'Seda meest karistatagu surmaga, terve kogudus visaku ta väljaspool leeri kividega surnuks!'
35Li Kâcuaß quixye re laj Moisés: —Mâcßaß xjalenquil. Tento nak tâcamsîk li cuînk aßan. Chixjunileb li tenamit teßxcuti chi pec chirix li naßajej li cuanqueb cuiß lix muhebâleb, chan.
36Siis terve kogudus viis tema väljapoole leeri ja nad viskasid ta kividega surnuks, nagu Issand oli Moosest käskinud.
36Joßcan nak eb li tenamit queßxcßam chirix li naßajej li cuanqueb cuiß lix muhebâleb ut queßxcuti chi pec toj retal quicam joß quixye li Kâcuaß re laj Moisés.
37Ja Issand rääkis Moosesega, öeldes:
37Li Kâcuaß quiâtinac riqßuin laj Moisés ut quixye re:
38'Räägi Iisraeli lastega ja ütle neile, et nad põlvest põlve teeksid enestele tutid oma kuue hõlmadele ja paneksid hõlmatuttide külge sinise nööri.
38—Tâye reheb laj Israel chi joßcaßin. Chalen anakcuan ut chi junelic lâex ut eb lê ralal êcßajol li teßcuânk mokon têyîb xtzuc lê rakß chire ut saß xyânk lix tzuc têqßue li nokß azul.
39Need tutid olgu teile selleks, et te neid vaadates meenutaksite kõiki Issanda käske ja täidaksite neid ega käiks ringi oma südame- ja silmahimude järgi, mis ahvatlevad teid truudusetusele.
39Nak têril lix sahob ru lê rakß tâjulticokß êre chixjunil li chakßrab li quinqßue êre re têbânu. Ut incßaß têmux êrib riqßuin xbânunquil li nequeraj êjunes joß nequeßxbânu eb li ixk li nequeßxcßayi ribeb.
40Pidage siis meeles ja täitke kõiki mu käske ja olge pühad oma Jumala ees!
40Lâex têbânu chixjunil li chakßrab li xinqßue êre ut santobresinbilakex chicuu lâin lê Dios.Lâin li Kâcuaß lê Dios li quin-isin chak êre saß li naßajej Egipto re nak lâinak lê Dios. Lâin li Kâcuaß lê Dios.
41Mina olen Issand, teie Jumal, kes tõi teid ära Egiptusemaalt, et olla teile Jumalaks. Mina olen Issand, teie Jumal!'
41Lâin li Kâcuaß lê Dios li quin-isin chak êre saß li naßajej Egipto re nak lâinak lê Dios. Lâin li Kâcuaß lê Dios.