1Parem vaene, kes elab vagaduses, kui see, kel valelikud huuled ja ise on alp.
1Kßaxal us li cuânc saß tîquilal usta nebaßako chiru nak incßaß takatau kanaßleb ut tâcuulak chiku ticßtißic.
2Arutu agarus pole hea, ja kelle jalgadel on kiire, eksib ära.
2Junak cristian mâcßaß xnaßleb incßaß naxcßoxla chi us li cßaßru naxbânu. Xban nak naxbânu saß junpât aßan naqßuehoc re chi mâcobc.
3Inimese teed eksitab tema oma rumalus, aga ta süda kibestub Issanda vastu.
3Eb li cristian nequeßxtzßek rib xjuneseb rib xban li mâusilal nequeßxbânu. Abanan eb aßan nequeßxye nak aß li Kâcuaß cuan re nak joßcan nequeßxcßul.
4Varandus toob palju sõpru, aga vaene peab sõbrast lahkuma.
4Li ani cuan xbiomal cuan nabal li ramîg. Abanan li nebaß incßaß nacuan ramîg xban nak mâcßaß cuan re.
5Valetunnistaja ei jää karistuseta, ja kes sepitseb valesid, ei pääse.
5Li ani naxic chi yehoc ticßtiß chiru laj rakol âtin tixcßul xtojbal xmâc. Ut mâcßaß naru tixcol cuiß rib.
6Paljud lipitsevad ülemuse ees ja andja sõbrad on kõik.
6Nabaleb nequeßraj nak teßuxk usilal reheb xbaneb li cuanqueb xcuanquil xban nak nasihin. Nabaleb nequeßxcßam rib saß amiguil riqßuin li ani nasihin.
7Vaest vihkavad kõik ta vennad, veel enam hoiduvad sõbrad temast eemale; ajab ta taga sõnu, siis neid ei ole.
7Eb li nebaß nequeßtzßektânâc xbaneb li rechßalal. ¿Ma tojaß ta chic li ramîg incßaß teßtzßektânânk reheb? Usta nequeßxtzßâma usilal chiruheb, abanan eb aßan mâcßaß nequeßraj re.
8Kes hangib enesele tarkust, armastab oma hinge; kes hoiab arukust, leiab õnne.
8Li ani naxtau xnaßleb naxbânu li us xban nak naxra rib. Li ani naxqßue xlokßal li naßleb li naxtzol, us na-el riqßuin li naxbânu.
9Valetunnistaja ei jää karistuseta, ja kes sepitseb valesid, hukkub.
9Li ani naxic chi yehoc ticßtiß chiru laj rakol âtin tixcßul xtojbal xmâc. Li ani naticßtißic, aß li câmc naroybeni.
10Ei sobi albil nautida elu, veel vähem siis sulasel valitseda vürstide üle.
10Eb li mâcßaßeb xnaßleb moco xcßulubeb ta nak tâcuânk xbiomaleb. Joßcan ajcuiß eb li môs. Moco xcßulubeb ta nak teßtaklânk saß xbêneb li cuanqueb xcuanquil.
11Arukus teeb inimese pikameelseks ja temale on auks üleastumine andeks anda.
11Li ani naxnau cßoxlac, naxnau xcuybal rib ut incßaß najoskßoß saß junpât. Ut lix lokßal, aßan nak incßaß naxqßue saß xchßôl nak nabânûc mâusilal re.
12Kuninga viha on nagu noore lõvi möirgamine, aga tema lembus on otsekui kaste rohu peal.
12Nak najoskßoß li rey, chanchan nak najoskßoß li cakcoj. Abanan nak naxbânu junak usil aßan chanchan li hab li naxtßakresi li acuîmk.
13Alp poeg on oma isale õnnetuseks, ja naise riidlemine on otsekui katuse alaline läbitilkumine.
13Junak li alalbej incßaß naxtau xyâlal, aßan jun rahil chßôlej chokß re lix yucuaß. Ut junak li ixakilbej junes chßilânc naxbânu, aßan chanchan li oques li na-oc saß cab rajlal.
14Koda ja vara on isade pärand, aga arukas naine on Issandalt.
14Riqßuineb li naßbej yucuaßbej naru nakacßul kajun cablal ut kabiomal. Abanan junak li châbil ixakilbej, caßaj cuiß li Dios naru naqßuehoc re.
15Laiskus langetab sügavasse unne ja hooletu hing näeb nälga.
15Li ani incßaß nacuulac chiru trabajic, junes cuârc naraj. Ut li ani incßaß nacßanjelac, naxcuy xtzßocajic xban nak mâcßaß xcua.
16Kes peab käsku, hoiab oma hinge; kes sellest ei hooli, peab surema.
16Li ani naxbânu li naxye saß lix chakßrab li Dios, aßan naxcol rix lix yußam. Ut li ani naxtzßektâna lix chakßrab li Dios, aßan tâcâmk.
17Kes halastab kehva peale, laenab Issandale ja tema tasub talle ta heateo.
17Li ani naxbânu usilal reheb li nebaß, chanchan ajcuiß re li Kâcuaß yô chixbânunquil. Ut li Kâcuaß tâqßuehok rêkaj re.
18Karista oma poega, kuni veel on lootust, ja ära soovi tema surma!
18Nak toj naru xkßusbaleb li cocßal, us xkßusbaleb xban nak cui incßaß nacakßuseb naru nequeßxic saß xbehil li câmc.
19Kelle viha on suur, peab kandma karistust, sest kui sa ta sellest vabastad, siis tuleb sul teha seda korduvalt.
19Li ani kßaxal cuißchic najoskßoß, tento tixcßul li raylal naxbok saß xbên. Incßaß us xcolbal rix xban nak cui tâcol rix, tâcßâyk xbânunquil.
20Kuule nõu ja võta õpetust, et sa tulevikus oleksid targem!
20Kßaxal us nak têcßûluban lê naßleb li tâqßuehekß êre ut têqßue saß êchßôl lê kßusbal. Chi joßcan cuânk ênaßleb toj saß êtîxilal.
21Inimsüdames on palju kavatsusi, aga Issanda nõu saab teoks.
21Eb li cristian nabal li cßaßak re ru nequeßxcßûb ru. Abanan caßaj cuiß li Dios yal re ma tâuxmânk chixjunil li nequeßxcßûb ru.
22Inimesele on kasuks ta heldus, ja parem on olla vaene kui valelik mees.
22Cuan xsahil xchßôleb li nequeßuxtânan u. Joßcan nak kßaxal us li nebaßil chiru li balakßic.
23Issanda kartus on eluks: siis võib magada rahulikult, ilma et õnnetus tabaks.
23Li ani naxxucua ru li Kâcuaß cuan xyußam. Junelic sa saß xchßôl ut incßaß nachal li chßaßajquilal saß xbên.
24Laisk pistab käe kaussi, aga ei vii tagasi suu juurde.
24Li incßaß nacuulac chiru cßanjelac naxchßic li rukß saß li plato. Abanan chi moco li tzacaêmk naraj xqßuebal saß re.
25Peksa pilkajat, siis saab kohtlane targaks, ja manitse mõistlikku, siis ta saab teadlikuks!
25Riqßuin lix kßusbal li incßaß us xnaßleb, nequeßxtzol ribeb li cubenakeb xcuanquil, usta mâcuaß aßan li yô xkßusbal. Joßcan ajcuiß li cuan xnaßleb. Naxqßue saß xchßôl lix kßusbal.
26Kes kohtleb halvasti oma isa, ajab ära oma ema, see on häbitu ja häbematu poeg.
26Junak li alalbej narelkßa cßaßru re lix yucuaß ut narâlina lix naß, aßan kßaxal yibru ut xutânal tâêlk.
27Loobu, mu poeg, õpetust kuulmast, kui tahad eemale eksida tarkuse sõnadest!
27Ex cualal incßajol, canabomak rabinquil li naßleb incßaß us, li na-isin êre riqßuin li châbil naßleb.
28Kõlvatu tunnistaja pilkab õigust ja õelate suu ajab välja nurjatust.
28Li naxic chi yehoc ticßtiß chiru laj rakol âtin, aßan incßaß naxqßue xcuanquil li tîquilal. Ut li incßaß useb xnaßleb junes mâusilal nequeßcuulac chiru xbânunquil.Ac cauresinbil chak li rakba âtin chokß reheb li nequeßhoboc. Ut ac cauresinbil ajcuiß li tzßûm chokß reheb li incßaß nequeßraj xtaubal xnaßleb.
29Pilkajate jaoks on valmis kohtuotsused ja alpide seljale hoobid.
29Ac cauresinbil chak li rakba âtin chokß reheb li nequeßhoboc. Ut ac cauresinbil ajcuiß li tzßûm chokß reheb li incßaß nequeßraj xtaubal xnaßleb.