1Võtke mind eeskujuks, nagu mina võtan Kristuse!
1నన్న కిరిిస్తు చెంతమ్ నడత్తాటు మీరు నా చెంతమ్ నడుముటు.
2Ma kiidan teid, vennad, et te mind igati meeles peate ja hoiate pärimusi, nõnda nagu ma need teile andsin.
2మీరు అన్నిటె నానిన్ గురుతు తుంగి నన్న మీకు ఒపగిస్త ఆగ్నియకు అంత మీరు పాటిసి వాదనోరు గాబట్టి మీమిని నన్న నచ్చనాన్.
3Aga ma tahan, et te teaksite: Kristus on iga mehe pea, aga mees on naise pea, ja Jumal on Kristuse pea.
3కిరిిస్తు పతి మనిసింకి తలకయు ఆసి మినొ. ఒరు ముత్తేంకి థాని ముత్పాలు తలకయు ఆసి మినొ. ఆలాకె కిరిస్తుంకి థేమండు తలకయు ఆసి మినొ ఇంజి మీరు తెలుస్కుండవాలె ఇంజి నన్న కోరనాన్.
4Iga mees, kes kaetud peaga palvetab või prohvetlikult kõneleb, häbistab oma pead.
4గాబట్టి పాదన తుంగనస్కె గోని, థేమటె మాట కెత్తనస్కె గోని బేనోండతుకు ఓని తలకయు పొం్రొ గుడా ముచ్చితోండొ ఓండు ఓని తలకయుతిని అవమానమ్ తుంగనోండయుతొ.
5Ja iga naine, kes paljapäi palvetab või prohvetlikult kõneleb, häbistab oma pead, sest see on otse nõnda, nagu oleks ta paljakspöetu.
5పాదన తుంగనస్కె గోని, థేమటె మాట కెత్తనస్కె గొని బేని నాటోడి అత్కన్న థాని తలకయు పొం్రొ గుడా ముచ్చకుండ మంత్కు అద్దు థాని తలకయుతిని అవమానమ్ తుంగ్తదయుతె. అద్దు థాని ముత్పాంకి నమ్మక్కంగ మంథిల్లె గాబట్టి బోడగుండు తుంగిస్తాటు మంత్తె.
6Kui naine ei kata oma pead, siis ta lasku ka oma juuksed maha lõigata; kui aga naisele on häbiks lasta juukseid lõigata või pead paljaks pügada, siis ta katku oma pea kinni!
6ఆరాదన సమయతె ఒరొ నాటోడి థాని తలకయు పొం్రొ గుడా ముచ్చకుండ మతుకు అద్దు థాని బొచ్చు థెత్తిసవాలె. ఆలా కెల్కిని థెత్తిసటమ్ గోని కొరియుసటమ్ గోని థానికి అవమానంగ మంతె గాబట్టి అద్దు తలకయు పొం్రొ గుడా ముచ్చవాలె.
7Mees ei ole kohustatud oma pead katma, kuna ta on Jumala kuju ja aupaiste, naine aga on mehe aupaiste.
7మనుసుండుబోనో థేమటె రూపమాసి మినొ. ఓనమటె థేమటె వెన్నిల మెరసోంథె గాబట్టి ఓండు ఓని తలకయు పొం్రొ గుడా ముచ్చనక్కరిల్లె. గోని నాటోడి మనుసుని వెన్నిలాసి మెరసోంథె.
8Sest mees ei ole ju naisest, vaid naine mehest,
8మనుసుండు నాటోడినుంచి వాథిల్లో గోని నాటోడె మనుసునుంచి వత్తె,
9ega ole ka mees loodud naise pärast, vaid naine mehe pärast.
9మనుసుండు నాటోటెసెంక తుంగబర్తిల్లె. గోని నాటోడి మనిసినిసెంక తుంగబర్తే.
10Seepärast on naine kohustatud kandma meelevalla tunnust pea peal inglite pärast.
10గాబట్టి థేవ దూతకిని పెయుసి నాటోడి ఆరాదన సమయతె తలకయు పొం్రొ ముచ్చుకు వాటి ఈలా అద్దు థాని ముత్పాని అథికారతికి లోబర్తాటు తోపిసవాలె.
11Ometi ei ole Issanda ees mees ilma naiseta midagi ega naine ilma meheta midagi,
11అతుకు, థేమండుతోటెె కలియు బతకాని బతుకుతె, నాటోడికి మనుసుండు కావాలె; మనిసింకి నాటోడి కావాలె.
12sest nii nagu naine on mehest, nõnda on ka mees naise läbi, aga kõik on Jumalast.
12మొథోటి నాటోడి మనుసినుంచి వత్తాటు, మనుసుండు ఇంజె నాటోటెనుంచి వత్తొ. థేమండె ఈ లోకతినంత తుంగ్తో.
13Otsustage ise: kas naisel on kohane paluda Jumalat paljapäi?
13నాటోడి థేమటె పాదన తుంగనస్కె థాని తలకయు పొం్రొ ముచ్చుకు వాటకుండ మతుకు థానికి మంచిగ మంతె ఇల్లె ఇంజి మీయమటె మీరు ఆలోసిసాటి.
14Eks loodus ise õpeta teile, et mehele ei ole auks kanda pikki juukseid,
14మనుసుండు తలకయు కెల్కు పెరపిసట్టమ్ ఓనికి అవమానంగ మంత్తె,
15aga kui naine kannab pikki juukseid, siis on see temale auks, sest pikad juuksed on talle antud katte eest.
15గోని నాటోడి థాని తలకయు కెల్కిని పెర్పిసటమ్ థానికి గొప్పంగ మంత్తె ఇంజి, మాములుగా మీ మనుసే కెయుతె గథా? నాటోటిని తలకయు కెల్కు ముచ్చానాంకి అందంగ మంథాని పాయరు సెంగిన మింథె.
16Kui aga keegi kavatseb kiusu ajada, siis ta teadku, et meil ega Jumala kogudustel ei ole seesugust kommet.
16అత్కన్న బేనోండతుకు వీటిసెంక గొడవ వాటవాలింజి అనుకుటుకు, ఈలా గొడవ వాటాని అలవాటు నాకు గోని, థేమటె సంగాతికి గోని ఇల్లె ఇంజోరె ఓనికి ఎరకాసి మందవాలె.
17Kuid seda käskides ma ei kiida teid, sest teie kokkutulekud ei ole teile kasuks, vaid kahjuks.
17ఇంజె నన్న మీమిని మెచ్చకుండా సేన కచ్చిదంగ కెచ్చనాన్. మీరు పాదనతికి కలియు వాదటమ్ థోరింపినె మేలు బాత జరగకుండా ఎకువా కీడె జరగ్తె.
18Sest esmalt ma kuulen, et kui te tulete kokku kogudusena, esineb teie seas lõhesid, ja osalt ma usun seda.
18మొట్ట మొథోటి మీరు సంగాతె కలియు వాదనస్కె, మీయమటె గొడవాకు మత్తాటు నన్న కేంజ్తాన్. థాంటె నిజమ్ మింథె ఇంజోరె నన్న నమ్మనాన్.
19Teie seas peabki ju olema lahkarvamusi, et tunnustatud teie seast saaksid avalikuks.
19మీయమటె నిజాయుతి మందనోరు బేనోరింజి వేడకాదనాంకి తేడాకు మందటమ్ మంచిథె.
20Kui te nüüd kokku tulete, siis ei saa pidada Issanda õhtusöömaaega,
20ఇంకా, మీరు పెబుని బల్ల్లతగ్గ కలియు వాదనస్కె, ఒరొంకొరొ యెదురూడకుంట, ఒరోరొ ఓని సొంత థోడతిని మొథోటి తింజనొ. ఒరొండుబోనొ కరువినే మంత్తో. ఇంకొరొండుబోనొ నిసాతోటెె మంత్తో.
21sest igaüks võtab sööma asudes ette omaenda toidu, ja mõni jääb nälga, ja mõni on joobnud.
21ఇద్దు బాతథి? థేమని బల్ల ఈలా తుంగనద్దయ్యొ గథా?
22Kas teil siis tõesti ei ole kodasid, kus te võite süüa ja juua? Või te põlastate Jumala kogudust ja häbistate neid, kel midagi ei ole? Mis ma pean teile ütlema? Kas pean teid kiitma? Selle poolest ma teid küll ei kiida.
22తిందనాంకి ఉండనాంకి మీకు లోక్కు ఇల్లోకా? మీరు థేమటె సంగతిని అవమాన పరిసి పేథోరిని సిగ్గు పరసనీరే? థీని పెయుసి నన్న మీకు బాత కెత్తవాలె ఇంజోరె ఎదురూడనిరి? థీన్ని పెయుసి నన్న మీమిని మెచ్చవాలెనా? మెచ్చటమిల్లాన్.
23Sest mina olen Issandalt saanud, mida ma olen andnud teilegi: et Issand Jeesus sel ööl, mil tema ära anti, võttis leiva,
23పెబు నాకు ఇత్త బోదతిని ఇంజె నన్న మీకు ఒపగిసనాన్. అద్దు బాతథితుకు: మన పెబు అత యేసుని పెయుసి ఒపగిస్త అ నరక్క, ఓండు ఒరొ ఆరితిన్ కయుథె పెయుసి,
24tänas, murdis ja ütles: 'See on minu ihu, mis teie eest antakse. Tehke seda minu mälestuseks!'
24థేమటింకి దండమ్ వాటి, థానిని విచ్చి, థీనిని మీరు ఏంచి తిన్నుటు. ఇద్దు మీసెంక ఇత్త నా ఒల్లు ఆసి మింథె. నానిన్ గురుతు తుంగనాంకి ఈలా తుంగాటి ఇంజోరె కెత్తొ.
25Selsamal kombel võttis ta ka karika pärast õhtusöömaaega ja ütles: 'See karikas on uus leping minu veres. Nii sagedasti kui te sellest joote, tehke seda minu mälestuseks!'
25థోడా తిత్త పాయ ఓండు ఆలాకె గిన్నతిని పెయుసి, గిన్నతె మంథాని రసమ్ నా నెత్తురుతొటె ఏర్పరస్త కొత్త బాస ఆసి మింథె. మీరు థీనిని ఉండాని పతి సమయూతె నానిన్ గురుతు తుంగనాంకి ఈలా తూంగాటి ఇంజోరె కెత్తొ.
26Sest iga kord, kui te seda leiba sööte ja karikast joote, kuulutate teie Issanda surma, kuni tema tuleb.
26గాబట్టి మీరు ఈ ఆరితిని తింజి, ఈ గిన్నతె ఉండాని పతి సమయూతె, పెబు వాథానిథాకా ఓండు డొల్లి అత్త కబుటిని గురుంచి కెయుతీరి.
27Niisiis, kes iial seda leiba sööb või Issanda karikast joob vääritul viisil, on süüdi Issanda ihu ja vere vastu.
27గాబట్టి బేనోండతుకు పెబుని బల్లాని అవమానపరిసి ఓని ఆరితిని తింజి, ఓని గిన్నతె ఉనుంజనోండొ, ఓండు పెబుని ఒల్దింకి ఓని నెత్తురుతికి విత్రేకంగా పాపమ్ తుంగనోండు అయుతొ.
28Inimene katsugu ennast läbi ja alles siis söögu sellest leivast ja joogu sellest karikast!
28గాబట్టి పతివాండు ఓనినె ఓండు పరిచ్చ తుంగి, అ ఆరితిని తింజి, అ గిన్నాతె మంథాని రసతిని ఉండవాలె.
29Sest kes sööb ja joob, see sööb ja joob enesele nuhtlust, kui ta ei anna aru sellest ihust.
29బేలాయుతుకు, బేనోండతుకు పెబుని ఒల్దె అర్దమ్ బాత ఇంజి తెలుస్కునకుంట థానిని తింజి, గిన్నతె మందనద్దు ఉంటోండొ ఓండు ఓని పొం్రొ తప్పు తత్తోండు అయుతో.
30Seepärast ongi teie seas palju nõrku ja põduraid ning paljud on surnud.
30అంత్కాటె, మీయమటె థీబె మంథి బలయూనుర్కాసి, రోగాతె మినోరు. సేన మంథి డొల్లి అత్తోరు.
31Kui me aga iseenda üle õigesti otsustame, siis ei mõisteta meid hukka;
31గాబట్టి మనాంకి మనాడె పరిచ్చ తుంగి, పెబుని ఒల్దె అర్దమ్ బాత ఇంజి తెలుస్కునుంజి మతుకు తప్పుతెనుంచి తప్పి థెయుతాడ్.
32kui meie eneste üle mõistame kohut, siis Issand kasvatab meid, et meid koos maailmaga hukka ei mõistetaks.
32గోని తీర్పు థినాతె మనాడ్ థేమటె నమ్మోవారితోటెె పాడాసి థాయకుండా మందనాంకి, పెబువె మనాని సిచ్చిస్తో.
33Niisiis, mu vennad, kui te tulete kokku sööma, siis oodake üksteist.
33గాబట్టి, నా జతగాక్కినీరె, పెబు బల్లతికి మీరు కలియు వాదనస్కె, ఒరోనిసెంక ఒరొ యెదురూడాటి.
34Kui kellelgi on nälg, siis ta söögu enne kodus, et te ei tuleks kokku nuhtluseks. Muud asjad ma korraldan siis, kui tulen.
34ఒరోంకి కరువేస్తుకు ఓండు లోనే థోడా తింజి వాదవాలె. ఆలా తింజి వాదటమ్వల్ల ఓనికి సిచ్చ మన్నొ. మిగల్త కబుర్కిని గురించి బేలా తుంగవాలొ నన్న వాసి సరి తుంగితాన్.