Estonian

Malagasy

Proverbs

23

1Kui sa istud valitsejaga leiba võtma, siis pane hästi tähele, mis sul ees on,
1Raha mipetraka hiara-komana amin'ny mpanapaka ianao, Dia hevero tsara izay eo anatrehanao,[Na: anoloanao]
2ja pane nuga kõri juurde, kui sa oled himukas.
2Ka andraso antsy ny tendanao, Raha dia liana loatra ianao.
3Ära ihalda tema maiuspalu, sest see on petlik leib!
3Aza mitsiriritra ny hanim-piny, Fa hani-mamitaka izany.
4Ära näe vaeva rikkaks saamiseks, ära kuluta selleks oma mõistust:
4Aza manasa-tena hanan-karena, Aza entina amin'izany ny fahendrenao.
5kui sa pöörad oma pilgu selle peale, siis ei ole seda enam, sest rikkus saab enesele tiivad otsekui kotkas ja lendab ära taeva poole.
5Moa hampanarahinao azy va ny masonao, nefa tsy ao intsony izy? Fa maniry elatra tokoa izy Ka manidina toy ny voromahery ho eny amin'ny lanitra.
6Ära söö kadeda leiba ja ära ihalda tema maiuspalu,
6Aza homana ny mofon'izay ratsy fijery, Ary aza mitsiriritra ny hanim-piny;
7sest ta on selline, kes arvestab oma hinges: 'Söö ja joo!' ütleb ta sulle, aga ta süda ei ole sinuga.
7Fa tahaka ny heviny ao am-pony ihany no toetrany: Hoy izy aminao: Mihinàna, misotroa; Kanjo tsy sitrany ianao.
8Sa pead söödud palukese välja oksendama ja su ilusad sõnad osutuvad raisatuks.
8Izay sombiny kely voatelinao aza dia mbola haloanao, Ka ho very foana ny teny mahafinaritra nataonao.
9Ära räägi albi kuuldes, sest ta põlgab su mõistlikke sõnu!
9Aza miteny amin'91 ny adala;Fa hohamavoiny foana ny fahendren'ny teninao.[Heb. an-tsofin']
10Ära nihuta igivana piirimärki ja ära mine vaeslaste põldudele,
10Aza manakisaka ny fari-tany ela, Ary aza manitatra mankamin'ny sahan'ny kamboty;[Heb. miditra amin']
11sest nende lunastaja on vägev, tema lahendab nende riiuasja sinu vastu!
11Fa mahery ny Mpanavotra azy, Izy no hisolo vava azy amin'ny adiny aminao.
12Pööra oma süda õpetuse ja kõrvad tarkussõnade juurde!
12Ampiekeo famaizana ny fonao, Sy tenim-pahalalana ny sofinao.
13Ära hoidu poissi karistamast: kui sa teda vitsaga peksad, siis tal ei tule surra!
13Aza tsy manafay zanaka, Fa tsy dia ho faty izy tsy akory na dia asianao ny hazo aza; [Na: Fa tsy ho faty izy, raha asianao ny hazo]
14Sa peksad teda küll vitsaga, aga päästad tema hinge põrgust.
14Raha mamely azy amin'ny hazo ianao, Dia ho voavonjinao tsy ho any amin'ny fiainan-tsi-hita ny fanahiny.[Heb. Sheola]
15Mu poeg! Kui su süda saab targaks, siis rõõmustab minugi süda
15Anaka, raha hendry ny fonao,Dia ho faly koa ny foko, dia ny foko;
16ja mu neerud hõiskavad, kui su huuled räägivad õigust.
16Eny, ho ravoravo ny fanahiko, Raha miteny marina ny molotrao.[Heb. voako]
17Su süda ärgu kadestagu patuseid, vaid karda alati Issandat,
17Aoka tsy hialona ny mpanota ny fonao; Fa matahora an'i Jehovah mandritra ny andro;
18sest siis on sul tõesti tulevik ja su lootus ei kao.
18Fa raha mbola hisy koa ny farany, Dia tsy ho foana ny fanantenanao.
19Kuule, mu poeg, ja saa targaks ning juhi oma süda õigele teele!
19Mihainoa ianao, anaka, ka hendre, Ary ampizory amin'ny lalana ny fonao.
20Ära viibi veinijoojate ega lihaõgijate killas,
20Aza misakaiza amin'izay mpiboboka divay Sy izay fatra-pitia hena;
21sest joodik ja õgija jäävad vaeseks ja uimane olek sunnib riietuma räbalaisse!
21Fa halahelo izay mpiboboka sy izay fatra-pitia hena; Ary ny fitiavan-torimaso mampitafy voro-damba.
22Kuule oma isa, kes sind on sigitanud, ja ära põlga oma ema, kui ta on vanaks saanud!
22Maneke ny rainao izay niteraka anao. Ary aza manamavo ny reninao, saingy efa antitra izy.
23Osta tõtt ja ära seda müü, osta tarkust, õpetust ja arukust!
23Vidio ny marina, ka aza amidy, Dia ny fahendrena sy ny fananarana ary ny fahazavan-tsaina.
24Õiglase isa võib tõesti hõisata, kes targa on sünnitanud, võib temast rõõmu tunda.
24Hifaly dia hifaly ny rain'ny marina, Ary izay miteraka zaza hendry hanampifaliana aminy.
25Olgu su isal ja emal rõõm, kes sinu on sünnitanud, hõisaku!
25Aoka ho faly ny rainao sy ny reninao, Eny, aoka ho ravoravo ny reninao izay niteraka anao.
26Anna, mu poeg, oma süda mulle ja su silmad tundku head meelt mu teest!
26Anaka, atolory ahy ny fonao, Ary aoka ny masonao ho faly mijery ny lalako;[Na: Ary aoka ny masonao handinika ny lalako]
27Sest hoor on sügav haud ja võõras naine on kitsas kaev.
27Fa ny vehivavy jejo dia hady lalina, Ary ny vahiny janga lavaka etỳ; [Heb. vehivavy tsy vadiny]
28Jah, ta varitseb otsekui röövel ja rohkendab truudusetuid inimeste seas.
28Eny, manotrika toy ny jiolahy ireny Ary mahamaro ny olona mpivadika.
29Kellel on häda? Kellel on halb? Kellel on tüli? Kellel on kaebus? Kellel on haavad põhjuseta? Kellel on tuhmid silmad?
29An'iza ny Indrisy? An'iza ny Endrey? An'iza ny fifandirana? An'iza ny fitolokoana? An'iza ny ratra tsy ahoan-tsy ahoana? An'iza ny maso mivoara-mena? [Na: manjambena]
30Neil, kes viibivad veini juures, kes lähevad maitsma segatud veini.
30An'izay mikikitra amin'ny divay, Eny, an'izay mandeha hanandrana divay voaharoharo zavatra.
31Ära vaata veini, kuidas see punetab, kuidas see karikas sädeleb, hõlpsasti sisse läheb:
31Aza mijery ny divay noho ny hamenany Sy ny fanganohanony eo anaty gilasy Ary ny fikoriany mahafinaritra;[Heb. kapoaka]
32see salvab viimaks maona ja mürgitab otsekui rästik!
32Fa amin'ny farany dia hanaikitra toy ny bibilava izy Ary hanindrona toy ny menarana.
33Su silmad näevad siis imelikke asju ja su süda räägib pöörasusi.
33Koa ny masonao dia hijery vehivavy jejo, Ary ny fonao hieritreri-dratsy.[Heb. vehivavy tsy vadiny][Na: Ny masonao hahita zavatra hafahafa, Ary ny fonao hirediredy foana]
34Sa nagu lamaksid keset merd ja magaksid masti tipus.
34Eny, ho sahala amin'izay mandry ao amin'ny ranomasina ianao Sady ho tahaka izay mandry eo an-tendron'ny andrin-tsambo.Nokapohiny aho, hoy ianao, fa tsy reko naharary ahy, Nandalasiny aho, fa tsy tsaroako; Rahoviana ange aho no hifoha mba hitadiavako azy indray?
35'Mind löödi, aga ma ei saanud haiget, mind peksti, aga ma ei tundnudki! Millal ma ärkan? Ma tahan veelgi otsida sedasama.'
35Nokapohiny aho, hoy ianao, fa tsy reko naharary ahy, Nandalasiny aho, fa tsy tsaroako; Rahoviana ange aho no hifoha mba hitadiavako azy indray?