1Siis rääkis Iiob ja ütles:
1¶ Ano ra ko Hopa; i mea ia,
2'Kuulge ometi mu sõnu ja see olgu mulle troostiks!
2Ata whakarongo mai ki taku kupu, a hei tenei he kupu whakamarie mai ma koutou.
3Olge minuga kannatlikud, siis ma räägin, ja kui olen rääkinud, võite irvitada!
3Tukua ahau, a ka korero hoki ahau; a ka mutu aku korero, haere tonu ta koutou tawai.
4Kas ma kaeban inimese peale? Ja miks ei peakski mu vaim muutuma kannatamatuks?
4Ahau nei, ki te tangata koia taku amuamu? A he aha ahau te manawanui ai?
5Vaadake minu poole, siis te ehmute ja panete käe suu peale.
5Titiro mai ki ahau, miharo ai; kopania atu te ringa ki te mangai.
6Sest kui ma sellele mõtlen, siis ma jahmun ja värin haarab mu ihu.
6Mahara kau ahau, ka wehi, mau pu te wehi o oku kikokiko.
7Miks jäävad õelad elama, saavad vanaks, võtavad isegi jõudu juurde?
7¶ He aha te hunga kino i ora ai, i koroheke ai, ae, i marohirohi ai to ratou kaha?
8Nende sugu seisab kindlana nendega nende ees ja nende järglased on nende silma all.
8Pumau tonu o ratou uri ki to ratou taha ki to ratou aroaro, a ko a ratou whanau kei ta ratou tirohanga atu.
9Nende kojad on säästetud hirmust ja Jumala vitsa pole nende peal.
9O ratou whare kei runga i te rangimarie, kahore he wehi, kahore hoki a te Atua patu ki a ratou.
10Nende sõnn kargab, ja mitte asjata, nende lehmad poegivad loodet heitmata.
10E kaha ana tana puru ki te ekeeke, kahore hoki e he; ka whanau tana kau, kahore hoki he whakatahe.
11Nad lasevad oma lapsukesi joosta nagu lambaid ja nende noorukid tantsivad.
11E tukua mai ana e ratou a ratou kohungahunga ano he kahui hipi, e pekepeke ana a ratou tamariki.
12Nad laulavad trummi ja kandle saatel ning tunnevad rõõmu vilepilli häälest.
12He hunga hapai ratou i te timipera, i te hapa, e koa ana ki te tangi o te okana.
13Nad veedavad oma päevi õnnes ja lähevad rahus alla surmavalda.
13O ratou ra pau tonu i runga i te ahuareka, kitea rawatia ake kua heke ki te po.
14Nad ütlevad Jumalale: 'Tagane meist, sest sinu teede tundmiseks pole meil lusti!
14Koia ratou i mea ai ki te Atua, Mawehe atu i a matou; kahore hoki o matou hiahia kia matau ki ou ara.
15Kes on Kõigevägevam, et peaksime teda teenima? Ja mis kasu meil on, kui me ta poole palvetame?'
15He aha ra te Runga Rawa e mahi ai matou ki a ia? He aha hoki te rawa ki a matou ki te inoi ki a ia?
16Vaata, eks ole nende õnn nende endi käes, õelate nõu minust kaugel?
16Nana, kahore he pai mo ratou i o ratou ringa ake: matara atu i ahau te whakaaro o te hunga kino.
17Kui sageli siis kustub õelate lamp ja tabab neid õnnetus? Kui sageli ta jagab oma vihas hukatust,
17¶ Pehea te maha o nga matenga o te rama a te hunga kino? O nga panga mai ano hoki o to ratou aitua ki a ratou? O te tuwhanga mai a te Atua i nga mamae i a ia e riri ana?
18et nad oleksid nagu õled tuules, otsekui aganad, mida tuulekeeris hajutab?
18E rite ai ratou ki te kakau witi i mua i te hau, ki te papapa e kahakina atu ana e te paroro?
19Jumal talletavat õela süü tema laste jaoks. Ta tasugu temale enesele, nõnda et ta tunneb!
19E mea ana koutou, E rongoatia ana e te Atua tona kino hei mea mo ana tamariki. Mana e utu tera ki a ia tonu, kia mohio ai ia.
20Nähku ta oma silmad tema langust ja ta ise joogu Kõigevägevama viha!
20Tukua kia kite ona ake kanohi i tona hunanga, a tukua ia kia inu i te riri o te Kaha Rawa.
21Tõesti, ei ole siis rõõmu ta kojal pärast teda, kui ta kuude arv on napiks mõõdetud.
21He aha hoki tana manako ki tona whare i muri i a ia? ka poroa hoki ona marama i waenga?
22Aga kas võiks Jumalale tarkust õpetada, temale, kes taevalistelegi kohut mõistab?
22E whakaako ianei tetahi i te Atua ki te matauranga? Ko te kaiwhakawa hoki ia mo te hunga whakakake.
23Üks sureb oma täies elujõus, kõigiti rahulikult ja muretult,
23Tenei tangata, mate iho ia, pakari rawa ano hoki ona kaha, ata takoto ana ana mea katoa, kahore hoki he raruraru.
24reied lihavad ja kondid täis üdi.
24Ki tonu ona u i te waiu, a e makuku ana ona wheua i te hinu.
25Teine sureb kibestunud hingega, õnne maitsta saamata.
25Mate iho hoki tera tangata, kawa tonu tona wairua, kahore hoki he pai hei kai mana.
26Nad magavad üheskoos põrmus ja ussikesed katavad neid.
26Ka takoto ngatahi raua ki te puehu, a ko te iro hei hipoki mo raua.
27Vaata, ma tean teie mõtteid ja riukaid, mis te minu vastu sepitsete.
27¶ Nana, e mohio ana ahau ki o koutou whakaaro, ki ta koutou ngarahu nanakia ano hoki moku.
28Sest te küsite: 'Kus on siis nüüd see võimumehe koda? Ja kus on telk, milles õelad elasid?'
28E ki ana hoki koutou, Kei hea te whare o te rangatira? Kei hea hoki te teneti i noho ai te hunga kino?
29Kas te ei ole küsinud teekäijailt ega ole tähele pannud nende märguandeid,
29Kahore ianei koutou i ui ki te hunga e haere atu ana i te ara? Kahore ranei koutou i mohio ki a ratou tohu?
30et kurjale antakse armu õnnetusepäeval ja ta päästetakse vihapäeval?
30Kei te rongoa nei hoki te tangata kono mo te ra o te whakangaro; ka whakaputaina ratou i te ra o te riri.
31Kes kuulutaks temale näkku ta käitumist ja kes tasuks temale, mis ta on teinud?
31Ko wai e whakaatu i tona ara ki tona aroaro? Ko wai hoki hei hoatu i te utu mo tana mahi ki a ia?
32Ja kui ta hauda viiakse, siis hoolitsetakse isegi ta kääpa eest.
32Heoi ka kawea ia ki te urupa; kei te puranga he wahi mona.
33Oru kivipangadki on temale magusad. Tema järele lähevad kõik inimesed, ja enne teda läinuid on arvutult.
33Ka reka ki a ia nga pokuru o te awaawa, ka whai mai ano hoki nga tangata katoa i a ia; e kore nei hoki e taea te tatau te hunga i mua i a ia.
34Kuidas te siis mulle toote nõnda tühist troosti? Ja teie vastused - neist jääb järele ainult vale.'
34He pehea ra ta koutou whakamarie tinihanga i ahau, e toe na hoki te he i roto i a koutou kupu e whakahoki mai na?