Estonian

Maori

Job

6

1Siis vastas Iiob ja ütles:
1¶ Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
2'Kui ometi mu meelehärm saaks vaetud ja mu õnnetus oleks pandud vaekaussidele.
2Aue, me i ata paunatia toku mamae, me i huihuia, me i whakairihia toku aitua ki te pauna!
3Tõesti, see oleks nüüd raskem kui mereliiv. Seepärast on mu sõnadki tormakad.
3Na inaianei taimaha ake i te onepu o te moana: heoi he ohorere rawa aku kupu.
4Sest minus on Kõigevägevama nooled, mu vaim joob nende mürki. Jumala hirmutamised on rivistunud mu vastu.
4Kei roto hoki i ahau nga pere a te Kaha Rawa, inumia ake e toku wairua to ratou paihana: rarangi tonu mai nga whakawehi a te Atua hei hoariri moku.
5Kas metseesel kisendab noore rohu peal või ammub härg oma sulbi juures?
5E tangi ano ranei te kaihe mohoao i te mea kei te tarutaru ia? e tangi ano ranei te kau i te mea e kai ana?
6Kas magedat süüakse ilma soolata või on siis maitset kassinaeri limal?
6E taea ranei te kai, te mea kahore nei ona ha, ki te kahore he tote? He reka ranei te whakakahukahu o te hua manu?
7Mu hing tõrgub neid puudutamast, need on mulle nagu rüvetatud roog.
7Hore rawa toku wairua e mea kia pa atu ki ena; to ratou rite ki ahau kei te kai whakarihariha.
8Oh, et ometi mu palve täide läheks ja Jumal annaks, mida soovin!
8¶ Aue, me i riro mai taku i tono ai, me i homai e te Atua taku e tumanako nei!
9Otsustaks ometi Jumal mind murda, sirutaks oma käe ja lõikaks katki mu elulõnga,
9Me i pai hoki te Atua kia whakangaromia ahau, kia tukua mai tona ringa hei hatepe i ahau!
10siis oleks mul veel troostigi: ma hüppaksin rõõmu pärast isegi armutus valus, sest ma ei ole salanud Püha sõnu.
10Penei kua ai ano he whakamarie moku; ae, ka tino hari ahau ki te mamae, kahore nei e tohu i ahau: kihai hoki nga kupu a te Mea Tapu i huna e ahau.
11Mis on mu jõud, et jaksaksin oodata, ja missugune peaks olema mu eesmärk, et suudaksin kindlaks jääda?
11He aha toku kaha, e tatari ai ahau? He aha hoki toku mutunga, e whakamanawanui ai ahau?
12Ons mu tugevus nagu kivide tugevus või ons mu ihu vaskne?
12He kaha kohatu ranei toku kaha? He parahi ranei oku kikokiko?
13Tõesti, mul enesel ei ole abi ja pääsemine on mu juurest peletatud.
13Ehara ranei i te mea kahore he awhina moku i roto i ahau, a kua oti te ngoi te pei i roto i ahau?
14Kes põlgab sõbra sõprust, see loobub Kõigevägevama kartusest.
14¶ Ko te tangata e ngoikore ana te ngakau kia puta mai te aroha o tona hoa ki a ia, ahakoa kua mahue i a ia te wehi i te Kaha Rawa.
15Mu vennad on petlikud nagu jõgi, otsekui kuivaks valguvad jõesängid,
15He mahi tinihanga ta oku teina, he pera me ta te awa; rere ana ratou ano he waipuke awaawa,
16mis jääst on muutunud tumedaks, kuhu lumi on pugenud peitu;
16Kua mangu nei i te hukapapa, ngaro ana te hukarere i roto.
17veevaeseks jäädes need vaikivad, kuumuses kaovad oma asemelt.
17I te wa e mahana ai, ka memeha atu; i te weraweratanga, moti iho ratou i to ratou wahi.
18Karavanid põikavad teelt kõrvale, lähevad kõrbe ja hukkuvad.
18Ka peka ke nga tira e haere ana ra reira; riro ana ki te kore, a ngaro iho.
19Teema karavanid heidavad pilke, Seeba teekäijad loodavad nende peale:
19Tirotirohia ana e nga tira o Tema; taria atu ana e nga tangata haere o Hepa.
20oma lootuses nad jäävad häbisse, sinna jõudes nad pettuvad.
20Whakama ana ratou mo ratou i whakamanawa atu ki reira; te taenga ki aua awa, kanakana kau ana.
21Seesuguseiks olete nüüd saanud: te näete kohutavat asja ja kardate.
21Na he kahore noa iho koutou; ka kite koutou i te mea whakamataku, a ka wehi.
22Kas ma olen öelnud: 'Andke mulle kingitusi!' või: 'Makske oma varandusest minu eest,
22¶ I mea ranei ahau, Homai ki ahau? He hakari ranei maku e homai i o koutou rawa?
23päästke mind vaenlase võimusest ja lunastage mind vägivallategijate käest!'?
23I mea ranei, whakaorangia ahau i te ringa o te hoariri? Hokona ahau i roto i te ringa o te kaitukino?
24Õpetage mind, siis ma vaikin! Tehke mulle selgeks, milles olen eksinud!
24Whakaakona ahau, a ka whakarongo puku ahau; whakaaturia ki ahau te mea i he ai ahau.
25Otsekohesed sõnad ei olekski kibedad. Aga mis tähendus on teie noomimisel?
25Ano te kaha o nga kupu tika! Ko te aha ia te riria ana e a koutou kupu?
26On teil kavatsus mu sõnu laita? Kas meeltheitja kõne peaks olema nagu tuul?
26E mea ana ranei koutou kia riria nga kupu? he hau kau nei hoki nga korero a te tangata kua pau ona whakaaro.
27Te heidate liisku isegi vaeslapse pärast ja müüte maha oma sõbra.
27Ae ra, e mea ana koutou ki te maka rota mo nga pani, ki te mea i to koutou hoa hei taonga hokohoko.
28Aga nüüd vaadake mu peale! Ma tõesti ei valeta teile näkku!
28Na whakaae mai, titiro mai ki ahau; he pono hoki e kore ahau e korero teka ki to koutou kanohi.
29Jätke ometi järele, et ei sünniks ülekohut! Jah, jätke järele, sest veel on mul selles asjas õigus!
29Tena ra, tahuri mai; kaua hoki te he e waiho; ina, tahuri mai, he tika hoki taku take.
30Ons mu keelel ülekohut? Või ei taipa mu suulagi, mis on õnnetus?
30He he koia kei toku arero? e kore ranei toku hinengaro e mohio ki nga mea whanoke?