1Halleluuja! Tänage Issandat, sest tema on hea, sest tema heldus kestab igavesti!
1Halleluja! Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
2Kes jõuab ära rääkida Issanda vägevaid tegusid ja kuulutada kõike tema kiitust?
2Hvem kan utsi Herrens veldige gjerninger, forkynne all hans pris?
3Õndsad on need, kes peavad tema seadusi ja kes teevad õigust igal ajal.
3Salige er de som tar vare på det som rett er, den som gjør rettferdighet til enhver tid.
4Mõtle minule, Issand, su head meelt mööda oma rahva vastu, tule mind katsuma oma abiga,
4Kom mig i hu, Herre, efter din nåde mot ditt folk, se til mig med din frelse,
5et ma näeksin su valitud rahva head põlve ning rõõmustaksin sinu rahva rõõmuga, kiitleksin koos sinu pärisosaga!
5så jeg kan se på dine utvalgtes lykke, glede mig med ditt folks glede, rose mig med din arv!
6Me oleme pattu teinud nagu meie esiisad, me oleme teinud paha ja olnud õelad.
6Vi har syndet med våre fedre, vi har gjort ille, vi har vært ugudelige.
7Meie esiisad Egiptuses ei saanud õieti aru su imetegudest ega pidanud meeles su suurt heldust, vaid tõrkusid su vastu mere ääres, Kõrkjamere ääres.
7Våre fedre i Egypten aktet ikke på dine undergjerninger, de kom ikke i hu dine mange nådegjerninger, men var gjenstridige ved havet, ved det Røde Hav.
8Aga tema päästis nad oma nime pärast, et ilmutada oma vägevust.
8Dog frelste han dem for sitt navns skyld, for å kunngjøre sitt velde,
9Ta sõitles Kõrkjamerd ja see sai kuivaks, ja ta talutas nad ürgvetest läbi otsekui kõrbet mööda.
9og han truet det Røde Hav, og det blev tørt, og han lot dem gå gjennem dypene som i en ørken,
10Nõnda ta päästis nad vihamehe käest ja lunastas nad vaenlaste käest.
10og han frelste dem av hans hånd som hatet dem, og forløste dem av fiendens hånd,
11Veed matsid nende rõhujad, ei jäänud neist üle ühtainustki.
11og vannet skjulte deres motstandere, det blev ikke én av dem tilbake.
12Siis nad uskusid tema sõnu, nad laulsid temale kiitust.
12Da trodde de på hans ord, de sang hans pris.
13Kuid varsti nad unustasid tema teod ega jäänud ootama tema nõuandmist.
13Men snart glemte de hans gjerninger, de bidde ikke på hans råd;
14Suur himu süttis neil kõrbes ja nad kiusasid Jumalat tühjal maal.
14men de blev grepet av begjærlighet i ørkenen, og de fristet Gud på det øde sted.
15Siis andis tema neile, mida nad palusid, aga läkitas tõve nende sekka.
15Da gav han dem det de vilde ha, men sendte tærende sykdom over deres liv.
16Ja nad kadestasid leeris Moosest ja Aaronit, Issanda pühitsetut.
16Og de blev avindsyke mot Moses i leiren, mot Aron, Herrens hellige.
17Aga maa avanes ja neelas Daatani ja mattis kinni Abirami jõugu.
17Jorden oplot sig og slukte Datan og skjulte Abirams hop,
18Ja tuli loitis nende jõugus, leek lõõmas õelate kallal.
18og en ild satte deres hop i brand, en lue brente op de ugudelige.
19Nad tegid vasika Hoorebi mäe ääres ning kummardasid valatud kuju.
19De gjorde en kalv ved Horeb og tilbad et støpt billede,
20Nad vahetasid oma Aulise rohtu sööva härja kuju vastu.
20og de byttet sin ære* mot billedet av en okse, som eter gress. / {* 5MO 10, 21.}
21Nad unustasid Jumala, oma päästja, kes oli teinud suuri asju Egiptuses,
21De glemte Gud, sin frelser, som hadde gjort store ting i Egypten,
22imetegusid Haami maal, kardetavaid tegusid Kõrkjamere ääres.
22undergjerninger i Kams land, forferdelige ting ved det Røde Hav.
23Siis ta lubas nad hävitada, kui poleks olnud Moosest, ta valitut, kes astus kaljulõhes ta palge ette, et ära pöörata tema vihaleeki hukatust toomast.
23Da sa han at han vilde ødelegge dem, dersom ikke Moses, hans utvalgte, hadde stilt sig i gapet for hans åsyn for å avvende hans vrede fra å ødelegge dem.
24Pärast nad põlgasid ära kalli maa, ei nad uskunud tema sõna.
24Og de foraktet det herlige land, de trodde ikke hans ord,
25Siis nad nurisesid oma telkides ega tahtnud kuulda Issanda häält.
25og de knurret i sine telt, de hørte ikke på Herrens røst.
26Aga tema tõstis oma käe nende vastu, et neid hukutada kõrbes,
26Da opløftet han sin hånd og svor at han vilde la dem falle i ørkenen
27ja et nende seeme langeks paganarahvaste sekka ning neid pillutataks mööda maid.
27og la deres avkom falle iblandt hedningene og sprede dem i landene.
28Siis nad astusid liitu Baal-Peoriga ja sõid surnute ohvreid
28Og de bandt sig til Ba'al-Peor og åt av offere til døde*, / {* d.e. de livløse avgudsbilleder.}
29ja ärritasid teda oma tegudega, ja nii tungis taud nende kallale.
29og de vakte harme ved sine gjerninger, og en plage brøt inn iblandt dem.
30Siis Piinehas astus esile ja pidas kohut, ja taudile pandi piir.
30Da stod Pinehas frem og holdt dom, og plagen stanset;
31Ja see arvati temale õiguseks põlvest põlve, igavesti.
31og det blev regnet ham til rettferdighet fra slekt til slekt evindelig.
32Nad vihastasid teda Meriba vee ääres, nõnda et Mooseski sai kannatada nende pärast.
32Og de vakte vrede ved Meribas vann, og det gikk Moses ille for deres skyld;
33Sest nad tegid ta meele väga kibedaks, nõnda et ta huultele tulid mõtlemata sõnad.
33for de var gjenstridige mot hans* Ånd, og han talte tankeløst med sine leber. / {* d.e. Guds.}
34Nad ei hävitanud rahvaid, keda Issand oli neid käskinud hävitada,
34De ødela ikke de folk som Herren hadde talt til dem om,
35vaid nad segasid endid paganarahvastega ning õppisid nende tegusid.
35men de blandet sig med hedningene og lærte deres gjerninger,
36Nad teenisid nende ebajumalaid ja need said neile püüniseks.
36og de tjente deres avguder, og disse blev dem til en snare,
37Nad ohverdasid oma poegi ja tütreid kurjadele vaimudele
37og de ofret sine sønner og sine døtre til maktene*. / {* d.e. avgudene.}
38ja valasid süüta verd, oma poegade ja tütarde verd, mida nad ohverdasid Kaanani ebajumalaile. Ja maa reostati veresüüga.
38og de utøste uskyldig blod, sine sønners og sine døtres blod, som de ofret til Kana'ans avguder, og landet blev vanhelliget ved blod.
39Ja nad rüvetusid oma tegudest ning hoorasid oma eluviisidega.
39De blev urene ved sine gjerninger og drev hor ved sin adferd.
40Siis süttis Issanda viha oma rahva vastu ja tema pärisosa sai jäledaks tema meelest;
40Da optendtes Herrens vrede mot hans folk, og han fikk avsky for sin arv.
41ja tema andis nad paganarahvaste kätte ning nende vihamehed valitsesid nende üle.
41Og han gav dem i hedningers hånd, og de som hatet dem, hersket over dem,
42Ja nende vaenlased rõhusid neid ning nad alandati nende käe alla.
42og deres fiender trengte dem, og de blev ydmyket under deres hånd.
43Mitu korda ta kiskus nad välja, kuid nad jäid tõrksalt oma nõu juurde ning said jõuetuks oma pahategude tõttu.
43Mange ganger utfridde han dem; men de var gjenstridige i sine råd, og de sank ned i usseldom for sin misgjernings skyld.
44Aga ta vaatas nende kitsikusele, ja kui ta kuulis nende halisemist,
44Og han så til dem når de var i nød, idet han hørte deres klagerop.
45siis ta meenutas oma lepingut nendega ja ta kahetses oma suurt heldust mööda
45Og i sin godhet mot dem kom han sin pakt i hu, og det gjorde ham ondt efter hans store miskunnhet,
46ning laskis neid leida halastust nende kõikide ees, kes nad olid vangi viinud.
46og han lot dem finne barmhjertighet for alle deres åsyn som hadde ført dem i fangenskap.
47Päästa meid, Issand, meie Jumal! Ja kogu meid paganate seast, et saaksime tänada su püha nime ja kiidelda sinu kiitmisega!
47Frels oss, Herre vår Gud, og samle oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
48Tänu olgu Issandale, Iisraeli Jumalale, igavesest ajast igavesti! Ja kõik rahvas öelgu: 'Aamen! Halleluuja!'
48Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sier: Amen. Halleluja!