Estonian

Norwegian

Psalms

94

1Sa kättemaksu Jumal, Issand! Sa kättemaksu Jumal, hakka kiirgama!
1Du hevnens Gud, Herre, du hevnens Gud, åpenbar dig i herlighet!
2Tõuse, sa ilmamaa kohtumõistja, tasu kätte uhketele!
2Reis dig, du jordens dommer, la gjengjeldelse komme over de overmodige!
3Kui kaua õelad, kui kaua, Issand, õelad tohivad ilutseda?
3Hvor lenge skal de ugudelige, Herre, hvor lenge skal de ugudelige fryde sig?
4Nad ajavad suust välja, räägivad jultunud sõnu, nad suurustavad, kõik need ülekohtutegijad.
4De utgyder en strøm av ord, de fører frekk tale; alle de som gjør urett, taler store ord.
5Nad rõhuvad su rahvast, Issand, ja vaevavad su pärisosa.
5Ditt folk, Herre, knuser de, og din arv plager de.
6Lesknaisi ja võõraid nad tapavad ja löövad maha vaeslapsi,
6Enken og den fremmede slår de ihjel, og farløse myrder de.
7ja mõtlevad: 'Issand ei näe, Jaakobi Jumal ei saa aru.'
7Og de sier: Herren ser ikke, og Jakobs Gud gir ikke akt.
8Saage aru, te sõgedad rahva seast ja te albid! Millal te saate targaks?
8Gi dog akt, I ufornuftige blandt folket, og I dårer, når vil I bli kloke?
9Kes kõrva on istutanud, kas tema ei peaks kuulma? Kes silma on valmistanud, kas tema ei peaks nägema?
9Mon han som planter øret, ikke skulde høre? Mon han som skaper øiet, ikke skulde se?
10Kas rahvaste karistaja ei peaks nuhtlema, tema, kes õpetab inimesele teadmist?
10Mon han som refser hedningene, ikke skulde straffe, han som gir menneskene forstand?
11Issand teab inimese mõtteid, et need on tühised.
11Herren kjenner menneskenes tanker, han vet at de er tomhet.
12Õnnis on mees, keda sina, Issand, karistad ja kellele sina õpetad oma Seadust,
12Salig er den mann som du, Herre, refser og gir lærdom av din lov
13et temale anda vaikset elu kurjal ajal, kuni õelale kaevatakse auku.
13for å gi ham ro for onde dager, inntil det blir gravd en grav for den ugudelige.
14Sest Issand ei tõuka ära oma rahvast ega jäta maha oma pärisosa,
14For Herren skal ikke forkaste sitt folk og ikke forlate sin arv;
15vaid kohus taotleb jälle õigust ja selle järgi käivad kõik, kes on õiglased südamelt.
15for dommen skal vende tilbake til rettferdighet, og alle de opriktige av hjertet skal gi den medhold.
16Kes seisab minu eest tigedate vastu? Kes astub välja minu eest ülekohtutegijate vastu?
16Hvem reiser sig for mig imot de onde? Hvem stiller sig frem for mig imot dem som gjør urett?
17Kui Issand ei oleks olnud mulle abiks, siis oleks mu hing peagi leidnud aseme surmavaikuses.
17Dersom ikke Herren var min hjelp, vilde min sjel snart bo i dødsrikets stillhet.
18Kui ma ütlesin: 'Mu jalg vääratab', siis sinu heldus, Issand, toetas mind.
18Når jeg sier: Min fot vakler, da holder din miskunnhet mig oppe, Herre!
19Kui mu südames oli palju muremõtteid, siis sinu lohutused trööstisid mu hinge.
19Når mine urolige tanker i mitt hjerte blir mange, da husvaler din trøst min sjel.
20Kas peaks sinul olema ühist õnnetuse kohtujärjega, kus tehakse kurja seaduse varju all,
20Har vel fordervelsens domstol noget samfund med dig, der hvor de skaper urett under skinn av rett?
21kus tungitakse hulgana õige inimese hinge kallale ja mõistetakse hukka vaga veri?
21De slår sig skarevis sammen imot den rettferdiges sjel, og uskyldig blod dømmer de skyldig.
22Aga Issand on saanud mulle kindlaks varjupaigaks ja mu Jumal mu kaitsekaljuks, kus ma pelgupaika otsin.
22Da blir Herren mig en borg, og min Gud min tilflukts klippe.
23Tema tasub neile kätte nende nurjatuse ja ta hukkab nad nende kurjuse pärast. Issand, meie Jumal, hukkab nad.
23Og han lar deres urett komme tilbake over dem, og for deres ondskaps skyld skal han utrydde dem; ja, Herren vår Gud skal utrydde dem.