1Tõesti, hõbedal on leiukoht ja kullal pesemispaik,
1 Daahir, nzarfu guusu go no, Wura kaŋ i ga hanse mo, a nango go no.
2raud võetakse mullast ja kivist valatakse vask.
2 Ganda laabo ra no i ga guuru fansi, Tondi ra mo no i ga guuru-say mannandi.
3Piir pannakse pimedusele ning viimseni otsitakse üles pimeduse ja sünguse kivi.
3 Boro ga hirri daŋ kubay se, A ga koy tondi ceeciyaŋ hala kubay da kubay bi tik ra, Hala hirro me gaa.
4Kaevandusi murtakse eluasemeist eemal, paigus, mille on unustanud jalad; nad kõlguvad kõikudes, inimestest kaugel.
4 A ga guusu fansi mo kaŋ ga mooru naŋ kaŋ borey ga goro. Nango dinya boro ce taamey gaa, Borey se nangu mooro i ga taŋ ka sooli.
5Maast kasvab leib, aga maa sügavused pööratakse tulega pahupidi.
5 Zama laabo wo, a ra no ŋwaari ga fun, A cira mo i g'a bare, danga mate kaŋ danji ga te.
6Selle kivimid on safiiride asukohaks ja seal on kullatolmu.
6 Laabo tondey ra no i ga safir* gudey kaa, I ga du wura a gudey ra.
7Teed sinna ei tea kotkaski ega märka kulli silm.
7 Curo kaŋ ga ham ŋwa si fonda din bay, Gabu moy mana di a ce fo.
8Seda ei talla uhked metsloomad, seal ei kõnni noor lõvigi.
8 Ganji hamey kaŋ ga zankam mana noodin taamu, Muusu beeri futo mana bisa noodin.
9Ränikivi külge pistetakse käsi, mäed pööratakse juurteni ümber.
9 A ga nga kambe salle captu tondi boŋ, A ga tondi kuukey sambu mo hala i tiksey gaa, K'i ganandi.
10Kaljudesse lõhutakse käike ja silm saab näha kõiksugu aardeid.
10 A na hari zuray fondo fansi tondey ra, A moy goono ga di hay kulu kaŋ gonda darza.
11Vooluste nõrgumiskohad tõkestatakse, ja mis peidetud on, tuuakse valguse kätte.
11 A ga goorey lutu hal i ma si zuru, Haŋ kaŋ go tugante mo, a g'a kaa taray kaari ra.
12Aga tarkus - kust seda leitakse? ja kus on arukuse asupaik?
12 Amma man gaa no i ga laakal gar? Fahamay mo, man no a go?
13Ei tunne inimene selle hinda ja seda ei leidu elavate maal.
13 Boro s'a hay bay, I s'a gar mo fundikooney laabo ra.
14Sügavus ütleb: 'Minu sees seda pole.' Ja meri ütleb: 'Ei ole minu juures.'
14 Guusuyaŋ ne: ‹A si ay ra.› Teeku ne: ‹Manti ay banda no a go.›
15Puhta kulla eestki ei saa seda osta ega hõbedaga selle hinda vaagida.
15 Wura si naŋ boro ma hin ka du a, I si nzarfu mo neesi ka ne i g'a hay bana.
16See pole makstav Oofiri kullaga, ei kalli oonüksi ega safiiriga.
16 I s'a nooru kosu nda Ofir wura, Wala nda oniks* kaŋ nooro ga baa, wala safir tondi.
17Sellega pole võrreldav ei kuld ega klaas, ka pole see vahetatav kuldriista vastu.
17 Wura wala diji sinda hina ka ciya a wadde, I s'a barmay te mo da wura hanno jinay.
18Koralle ja mägikristalli ei maksa mainidagi - omandatud tarkus on enam väärt kui pärlid.
18 I si koral* wala kristal* ciine te, Oho, laakal nooru bisa tondi hiir'ize caadante.
19Sellega pole võrreldav Etioopia krüsoliit, puhta kullagagi ei saa selle eest maksta.
19 Etiyopi laabo topaz*, i s'a kar a gaa, I si nga nda wura zalla deedandi care gaa ka neesi mo.
20Kust tuleb siis tarkus ja kus on arukuse asupaik?
20 To, mana gaa binde no laakal wo ga fun? Mana gaa no fahamay nango go?
21See on varjul kõigi elavate silmade eest, peidetud taeva lindudegi eest.
21 Za kaŋ tugante no a go fundikooni kulu se, Daabante mo no a go beene curey se.
22Kadupaik ja surm ütlevad: 'Meie kõrvus on sellest ainult kuuldus.'
22 Halaciyaŋ nda buuyaŋ ne: ‹Iri maa a baaru nda hanga maayaŋ.›
23Jumal, tema tunneb teed sinna ja tema teab selle asupaika.
23 Irikoy hinne no ga faham d'a fonda, Nga mo no g'a nango bay.
24Sest tema ulatub vaatama maa äärteni, tema näeb kõike, mis taeva all on.
24 Zama a ga guna hala ndunnya me, A ga di hay kulu kaŋ go beena cire.
25Kui ta andis tuulele kaalu ja määras mõõduga veed,
25 Saaya kaŋ a na tiŋay daŋ haw se, Oho, hal a na harey neesi nda deedandiyaŋ hari,
26kui ta andis vihmale seaduse ja kõuepilvele tee,
26 Saaya kaŋ a na lordi te beene hari se, Da fondo mo koyne maliyaŋ kaatiyaŋey se,
27siis ta nägi seda ja seletas, valmistas ta ja uuris läbi.
27 Waato din no a di laakal, a n'a baaru dede mo. A n'a sinji, oho, a n'a gundu kaa taray.
28Ja ta ütles inimesele: 'Vaata, Issanda kartus - see on tarkus, ja hoidumine kurjast on arukus!''
28 Boro mo se a ne: ‹Guna, boro ma humburu Koy Beero, nga no ga ti laakal. Boro ma fay da goy laaley mo, nga no ga ti fahamay.› »