1Parem vaene, kes elab vagaduses, kui see, kel valelikud huuled ja ise on alp.
1 Talka kaŋ goono ga dira nga cimi toonanta ra ga bisa me laalokoy kaŋ a go mo, saamo no.
2Arutu agarus pole hea, ja kelle jalgadel on kiire, eksib ära.
2 Koyne, a mana boori fundi se a ma goro bayray si. Woodin banda, boro kaŋ ga cahã nda nga ce, Hartayaŋ no a ga te.
3Inimese teed eksitab tema oma rumalus, aga ta süda kibestub Issanda vastu.
3 Adam-ize saamotara no g'a fundo halaci a se, A bina mo goono ga guutu Rabbi gaa.
4Varandus toob palju sõpru, aga vaene peab sõbrast lahkuma.
4 Arzaka ga kande hangasin boobo, Amma talka wo, fayante no a go baa nga gorokasin se.
5Valetunnistaja ei jää karistuseta, ja kes sepitseb valesid, ei pääse.
5 Tangari seedakoy si ciiti yana, Tangari ciiko mo si du faaba.
6Paljud lipitsevad ülemuse ees ja andja sõbrad on kõik.
6 Boro boobo ga gomni ŋwaaray nooyaŋ-boobo-koyo gaa, Boro kulu mo nooko coro no.
7Vaest vihkavad kõik ta vennad, veel enam hoiduvad sõbrad temast eemale; ajab ta taga sõnu, siis neid ei ole.
7 Talka nya-izey kulu ga wang'a, Sanku fa binde a corey ga mooru a gaa. A g'i gana nda sanniyaŋ, amma i ban ka dira.
8Kes hangib enesele tarkust, armastab oma hinge; kes hoiab arukust, leiab õnne.
8 Boro kaŋ du laakal ga ba nga fundo, Boro kaŋ na fahamay haggoy mo ga gomni gar.
9Valetunnistaja ei jää karistuseta, ja kes sepitseb valesid, hukkub.
9 Tangari seedakoy si ciiti yana bo, Tangari ciiko mo ga halaci no.
10Ei sobi albil nautida elu, veel vähem siis sulasel valitseda vürstide üle.
10 Kaani goray mana hagu saamo se, Sanku fa binde bannya ma du koytaray dabarikooniyaŋ boŋ.
11Arukus teeb inimese pikameelseks ja temale on auks üleastumine andeks anda.
11 Boro laakalo ga naŋ a ma suuru nda bine tunay, Darza mo no a se a ma taali muray.
12Kuninga viha on nagu noore lõvi möirgamine, aga tema lembus on otsekui kaste rohu peal.
12 Bonkooni futay ga hima muusu beeri daŋ futo dunduyaŋ, Amma a gomno ga hima subu tayo boŋ harandaŋ.
13Alp poeg on oma isale õnnetuseks, ja naise riidlemine on otsekui katuse alaline läbitilkumine.
13 Ize kaŋ ga saamu wo masiiba no a baabo se, Wande sanni-boobo-koy mo ga hima danga mimisi duumi.
14Koda ja vara on isade pärand, aga arukas naine on Issandalt.
14 Windi nda arzaka ya tubu hari no za baabey do, Amma wande laakalkooni, Rabbi do no a ga fun.
15Laiskus langetab sügavasse unne ja hooletu hing näeb nälga.
15 Hawfunay ga konda boro hala jirbi tiŋo ra, Dirgaykom mo ga maa haray.
16Kes peab käsku, hoiab oma hinge; kes sellest ei hooli, peab surema.
16 Boro kaŋ ga haggoy da lordi, Nga fundo no a goono ga haggoy, Amma boro kaŋ na saalay kaa nga fonda gaa ga bu.
17Kes halastab kehva peale, laenab Issandale ja tema tasub talle ta heateo.
17 Boro kaŋ ga bakar alfukaarey se goono ga garaw daŋ Rabbi gaa, A g'a bana a se mo da nga gomno.
18Karista oma poega, kuni veel on lootust, ja ära soovi tema surma!
18 Ma ni izo gooji, za kaŋ beeje go no, Ma si ni bine sinji a halaciyaŋo gaa.
19Kelle viha on suur, peab kandma karistust, sest kui sa ta sellest vabastad, siis tuleb sul teha seda korduvalt.
19 Boro kaŋ bine tunyaŋ ga baa ga du a alhakko, Zama baa ni n'a kaa kambe tilas kala ni ma ye k'a te koyne.
20Kuule nõu ja võta õpetust, et sa tulevikus oleksid targem!
20 Ma maa saaware, ma dondonandiyaŋ ta, Zama ni ma te laakal hala ni jirbey bananta ra.
21Inimsüdames on palju kavatsusi, aga Issanda nõu saab teoks.
21 Dabari boobo no boro bina ra, Amma Rabbi saawara, nga no ga tabbat.
22Inimesele on kasuks ta heldus, ja parem on olla vaene kui valelik mees.
22 Boro gomni hina me no i ga ba r'a, Talka mo bisa tangarikom.
23Issanda kartus on eluks: siis võib magada rahulikult, ilma et õnnetus tabaks.
23 Rabbi humburkumay wo, Fundi do haray no a ga koy. Boro kaŋ gond'a ga jirbi wasa yaŋ ra, Masiiba mo si kaa a gaa.
24Laisk pistab käe kaussi, aga ei vii tagasi suu juurde.
24 Hawfuno ga nga kambe sufu hawru ra, Amma a si kond'a nga meyo do.
25Peksa pilkajat, siis saab kohtlane targaks, ja manitse mõistlikku, siis ta saab teadlikuks!
25 Ma dondako kar, Boro kaŋ jaŋ fahamay mo ga laakal dondon. Ma deeni fahamante gaa, Nga mo ga faham da bayray.
26Kes kohtleb halvasti oma isa, ajab ära oma ema, see on häbitu ja häbematu poeg.
26 Boro kaŋ na nga baabo toonye ka nga nya gaaray wo ize kaŋ ga kande haawi no, Kayna candiko mo no.
27Loobu, mu poeg, õpetust kuulmast, kui tahad eemale eksida tarkuse sõnadest!
27 Ay izo, da ni fay da dondonandiyaŋ hanganyaŋ, Ni ga kamba ka fay da bayray sanney.
28Kõlvatu tunnistaja pilkab õigust ja õelate suu ajab välja nurjatust.
28 Seeda yaamo ga fooru nda cimi ciiti, Boro laaley me mo ga kungu nda laala.
29Pilkajate jaoks on valmis kohtuotsused ja alpide seljale hoobid.
29 I ga ciitiyaŋ soola dondako se, Barzuyaŋ mo go no saamey banda daarey se.