Estonian

Zarma

Proverbs

21

1Kuninga süda on Issanda käes nagu veeojad: tema juhib seda, kuhu ta iganes tahab.
1 Bonkoono bine go Rabbi kambe ra Danga hari zuray cine, A g'a bare nangu kulu kaŋ a miila.
2Kõik mehe teed on ta enese silmis õiged, aga Issand katsub südamed läbi.
2 Boro fondo ga saba no a diyaŋ gaa, Amma Rabbi no ga biney neesi.
3Teha, mis õige ja kohus - see on Issandale olulisem kui ohver.
3 Rabbi do, adilitaray da cimi ciiti bisa sargay teeyaŋ.
4Ülbed silmad ja hooplev süda, õelate lamp, on patt.
4 Boŋ jareyaŋ da bina ra boŋbeeray, Kaŋ ga ti boro laalo fitilla, ya zunubi no.
5Virga kavatsused toovad küll kasu, aga kõik ruttajad saavad ometi kahju.
5 Himmante miila, yulwa hinne gaa no a ga koy, Amma cahãkom kulu, jaŋay do haray no a ga koy.
6Valeliku keelega varanduste soetamine on surma otsijate hajuv tuulevine.
6 Arzaka duure deene tangari do, Dullu no kaŋ i ga tuti nda waasi, I ceecikoy kulu mo, buuyaŋ no i goono ga ceeci.
7Õelate vägivald viib ära neid endid, sest nad ei taha õigust teha.
7 Boro laaley toonye goy g'i ŋwa, Zama i wangu ka cimi ciiti te.
8Süüdlase tee on kõver, aga süütu eluviis on õige.
8 Boro kaŋ gonda taali ga jare, A fonda ga siiri no gumo, Amma hanante ciine ra, a goyo ga kay hal a ma boori.
9Parem on elada katusenurgas kui riiaka naisega ühises kojas.
9 Boro ma goro lokoto ra jidan bisa boŋ ga bisa boro ma goro windi tafo ra wayboro sanni-boobo-koy banda.
10Õela hing ihaldab kurja, ligimene ei leia armu tema silmis.
10 Boro laalo fundo ga yalla-yalla nda laala, A diyaŋ gaa a gorokasin si du gaakuri.
11Kui pilkajat karistatakse, saab kohtlane targaks, ja kui tarka õpetatakse, võtab ta õpetust.
11 D'i na dondako gooji, I ga ye ka kande boro kaŋ sinda carmay laakal do. D'i na laakalkooni mo dondonandi, A ga bayray ta.
12Õige pidagu silmas õela koda: õelad tõugatakse õnnetusse.
12 Adilante ga laakal da boro laaley windi, A ga di kaŋ Rabbi go ga boro laaley bare ka gum hal i ma halaci.
13Kes suleb oma kõrva viletsa hädakisale, see peab ka ise karjuma vastust saamata.
13 Boro kaŋ na nga hanga daabu talka hẽeni se, Nga mo ga aniya ka hẽ, i si maa r'a mo.
14Salajane and vaigistab viha ja kingitus põue - tugeva raevu.
14 Nooyaŋ tugante ga futay kanandi, Me-daabu ganda ra mo ga dukuri kanandi.
15Õigele on rõõmuks, kui tehakse õigust, aga kurjategijaile on see ehmatuseks.
15 Farhã hari no adilante se a ma cimi ciiti te, Amma halaciyaŋ no goy laalo te-koy se.
16Inimene, kes eksib tarkuse teelt, peab minema puhkama surnute seltsi.
16 Boro kaŋ kamba fahamay fondo gaa ga du nangu buukoy jama ra.
17Kes armastab lõbu, jääb vaeseks meheks; kes armastab veini ja õli, ei saa rikkaks.
17 Watay baako ga talka, Duvan* da ji baako mo si ciya arzakante.
18Õel jääb lunahinnaks õige eest ja ausate asemele jääb autu.
18 Laalakoy ya fansa hari no adilante se, Amaana ŋwaako mo banandi no boro hanney se.
19Parem on elada kõrbemaal kui riiaka ja pahura naisega.
19 Boro ma goro saaji fimbi ra ga bisa boro ma goro nda wayboro kakawko, Kaŋ ga guutu mo.
20Targa kodus on kallist vara ja õli, aga alp inimene neelab need.
20 Arzaka darzante da ji go no laakalkoyey nangoray ra, Amma boro kaŋ si caram ga arzaka gon.
21Kes taotleb õiglust ja headust, leiab elu, õiguse ja au.
21 Boro kaŋ na adilitaray da suuji gana, Fundi nda adilitaray da beeray no a ga du.
22Tark tõuseb vägevate linna ja kisub maha kantsi, mille peale nad lootsid.
22 Boro kaŋ gonda laakal ga hinkoyey kwaara cinaro kaaru, K'i gaabi deyaŋ haro zeeri.
23Kes valvab oma suud ja keelt, hoiab oma hinge hädade eest.
23 Boro kaŋ na nga meyo da nga deena haggoy ga nga fundo hallasi taabi gaa.
24Pilkaja on selle ülbe upsaka nimi, kes teeb oma tegusid määratus ülbuses.
24 Boro kaŋ gonda boŋbeeray da fundi beeray, A maa ga ti dondako. Niine jareyaŋ futo no a ga goy d'a.
25Laisale on ta ihkamine surmaks, sest ta käed ei taha tööd teha.
25 Hawfuno ibaayo no g'a wi, Zama a kambey wangu goy.
26Päev otsa himustab ta aina saada, aga õiglane annab ega keela.
26 A ga bini, a goono ga canse zaari me-a-me, Amma adilante wo ga no, a si boro ganji.
27Õelate ohver on jäledus, eriti kui seda tuuakse häbiteo eest.
27 Boro laalo sargayey ya fanta hariyaŋ no, Sanku fa saaya kaŋ a kand'ey da miila laalo.
28Valetunnistaja hukkub, aga mees, kes midagi on kuulnud, võib alati rääkida.
28 Tangari seedakoy ga halaci, Amma boro kaŋ ga maa ka gana, A ga hin ka salaŋ waati kulu.
29Õel mees näitab jultunud nägu, aga õige kinnitab oma teid.
29 Boro laalo ga mo-koogay cabe, Amma adilante ga nga fonda tabbatandi.
30Issanda vastu ei aita tarkus, mõistus ega nõu.
30 Laakal, wala fahamay, wala saaware si no kaŋ ga gaaba nda Rabbi.
31Hobune seatakse valmis tapluse päevaks, aga võit on Issanda käes.
31 I ga bari soola wongu hane se, Amma zaama teeyaŋo, Rabbi do no a ga fun.