Estonian

Zarma

Proverbs

22

1Aus nimi on kallim kui suur rikkus, hea kuulsus on parem kui hõbe ja kuld.
1 Maa hanno ya suubanyaŋ hari no ka bisa duure boobo, Gomni mo bisa wura nda nzarfu.
2Rikas ja vaene kohtuvad, Issand on loonud need mõlemad.
2 Arzakante nda talka ga care kubay, Rabbi no k'i kulu te.
3Tark näeb hädaohtu ja poeb peitu, aga rumalad lähevad edasi ja saavad nuhelda.
3 Boro kaŋ gonda laakal ga masiiba fonnay, a ma tugu, Amma saamo ga bisa ka koy ka taabi haŋ.
4Alandlikkuse ja Issanda kartuse tasu on rikkus, au ja elu.
4 Lalabu nda Rabbi humburkumay, I alhakko ya arzaka nda beeray da fundi no.
5Okkad ja paelad on valeliku teel: kes jääb neist eemale, hoiab oma hinge.
5 Karji nda hirrimi go no siirante fondo boŋ, Boro kaŋ na nga fundo haggoy ga mooru a gaa.
6Juhata poiss ta tee peale, siis ta ei lahku sellelt ka vanas eas!
6 Ma zanka biiri fondo kaŋ a ga gana ra, Baa waati kaŋ a zeen a s'a taŋ mo.
7Rikas valitseb vaeste üle ja laenaja on laenuandja ori.
7 Duurekoy ga koytaray ŋwa talka boŋ, Garaw ŋwaako mo bannya no garaw danko se.
8Kes külvab ülekohut, lõikab viletsust ja tema viha vits saab otsa.
8 Boro kaŋ na laala duma ga mursay wi, A futa goobo mo ga gaze.
9Kes on helde, seda õnnistatakse, sest ta annab oma leivast kehvale.
9 Boro kaŋ gonda gomni miila ga du albarka, Zama nga ŋwaaro ra no a ga kaa ka no alfukaarey se.
10Aja pilkaja ära, siis lakkab riid, lõpeb tüli ning teotus!
10 Ma dondako gaaray, kuta mo ga fun, Oho, yanje nda kayna mo ga ban.
11Kes armastab südamepuhtust ja kelle huuled on armsad, selle sõber on kuningas.
11 Boro kaŋ ga ba bine hananyaŋ, A me sanni gaakuro sabbay se bonkooni ga te a se coro.
12Issanda silmad valvavad tunnetust, aga ta kummutab petise sõnad.
12 Rabbi moy ga bayraykoy haggoy, Amma a ga boro kaŋ ga amaana ŋwa sanni zeeri.
13Laisk ütleb: 'Väljas on lõvi. Tapab mind viimaks keset turgu.'
13 Hawfuno ga ne: «Muusu beeri go no taray, I g'ay wi fondey ra.»
14Võõraste naiste suu on sügav haud: keda Issand on hukka mõistnud, see langeb sinna.
14 Waykuuru me ya guusu no kaŋ ga ku, Boro kaŋ Rabbi ga fanta no ga kaŋ a ra.
15Meeletus on seotud poisi südamesse, aga karistusvits saadab selle temast kaugele.
15 Saamotaray goono ga kunsum zanka bine ra, Amma goojiyaŋ goobu no g'a gaaray a se nangu mooro.
16Kes rõhub viletsat, et rikkaks saada, ja kes annab rikkale, sellele tuleb vaesus.
16 Boro kaŋ na alfukaaru toonye zama nga ma riiba ŋwa se, Da boro kaŋ na arzakante no, Jaŋay ra no i ga kokor.
17Pööra kõrv ja kuule tarkade sõnu ja pangu su süda tähele minu tundmist:
17 Ma ni hanga jeeri ka maa sanney kaŋ gonda laakal, Ma ni laakal ye mo ay bayra gaa.
18sest see on armas, kui sa neid eneses säilitad, kui need kõik su huultel on valmis.
18 Zama hari kaano no da ni n'i haggoy ni bina ra, D'i kulu goro ni meyo ra care banda.
19Et Issand võiks olla su lootus, selleks ma õpetan täna sind, just sind.
19 Zama ni deyaŋo ma goro Rabbi do, Woodin se no ay na ni bayrandi nd'ey hunkuna, Oho, hala nin bumbo.
20Kas ma ei ole sulle kirjutanud kolm korda nõuandeid ja teadmisi,
20 Manti ay hantum ni se harey kaŋ ga boori ka bisa, Saawarey waney nda bayray waney,
21et õpetada sulle tõde, tõe sõnu, et võiksid vastata oma läkitajale tõe sõnu?
21 Zama ay ma ni bayrandi nda cimi sanni tabbatantey, Hala ni ma du ka cimi sanney ye borey kaŋ na ni donton se?
22Ära riisu viletsat, sellepärast et ta on vilets, ja ära rõhu vaest väravas,
22 Ma si alfukaaru kom zama nga ya talka no, Ma si taabante mo kankam faada meyo gaa.
23sest Issand lahendab nende asja ja röövib nende röövijailt hinge.
23 Zama Rabbi ga faasa i se, A ga borey kaŋ g'i kom yaŋ din mo fundey kom.
24Ära pea sõprust vihastujaga ja ära käi läbi raevutseva mehega,
24 Ma si corotaray te da boro kaŋ bine ga waasu, Ma si hangasinay mo da futaykooni.
25et sa ei harjuks tema viisidega ega valmistaks püüdepaela oma hingele.
25 Zama ni ma si a te-goyey dondon, Ka du ni fundo se hirrimi.
26Ära ole nende seas, kes kätt löövad, kes hakkavad käendajaks võlgade eest!
26 Ma si goro yadda sambuyaŋ nookoy ra, Wala mo borey kaŋ yaŋ ga garaw sambuyaŋ yadda sambu.
27Kui sul ei ole, millega maksta, miks peaks võetama su voodi su alt?
27 Da ni sinda banayaŋ hari, Ifo se no a ga ni daarijo kaa ni se ni cire?
28Ära nihuta igivana piirimärki, mille su esiisad on seadnud!
28 Fari hirri seeda zeeno kaŋ ni kaayey sinji, Ma s'a ganandi.
29Kui näed meest, kes oma töös on tubli, siis on ta koht kuningate, mitte alama rahva teenistuses.
29 Ni go ga di boro kaŋ gonda himma nga muraadey ra, wala? Bora din ga kay koyey jine, A si kay talkey jine bo.