Estonian

Zarma

Proverbs

8

1Eks hüüa tarkus, eks tõsta arukus häält?
1 Laakal mana ce no? Fahamay mana nga jinda tunandi bo?
2Küngastel tee ääres, teelahkmetel, on ta võtnud aset.
2 Batamey ra da fondey bindo ra da fondey kubayyaŋ do a go ga kay.
3Väravate kõrval, linna sissekäigus, seal, kus ustest sisse minnakse, kisendab ta:
3 Da meyey gaa, nangey kaŋ borey ga furo kwaara ra, Da furoyaŋ meyey do, a go ga jinde sambu ka ne:
4'Teile, mehed, ma hüüan, ja mu hääl kõlab inimlastele!
4 «Ya araŋ alborey, araŋ no ay go ga ce. Ay jinda mo go ga koy Adam-izey do haray.
5Õppige, rumalad, mõistlikkust, ja albid, hakake aru saama!
5 Araŋ kaŋ sinda carmay, wa faham da laakal. Araŋ mo, saamey, wa goro nda bine kaŋ ga faham.
6Kuulge, sest ma räägin tõtt ja mu huuled on avatud õigeks asjaks!
6 Wa hanga jeeri ay se, Zama ay ga muraaduyaŋ kaŋ gonda beeray salaŋ. Ay meyo feeriyaŋ ya hari kaŋ ga saba no.
7Jah, mu suulagi toob kuuldavale tõe, aga õelus on mu huultele jäle.
7 Zama ay meyo ga cimi ci, Laala mo fanta hari no ay deena se.
8Kõik mu suu sõnad on siirad, neis pole midagi kavalat ega väära.
8 Ay me sanney kulu, adilitaray ra no i go, Haŋ kaŋ ga siiri si no i ra, wala haŋ kaŋ si saba.
9Need kõik on selged arukale ja õiged neile, kes on leidnud tunnetuse.
9 Taray kwaaray no i go boro kaŋ ga faham se, I ga saba mo borey kaŋ ga du bayray se.
10Võtke vastu mu õpetus, aga mitte hõbedat, pigem teadlikkus kui valitud kuld!
10 M'ay dondonandiyaŋey ta, manti nzarfu. Ma bayray ta ka bisa wura suubanante.
11Sest tarkus on parem kui pärlid ja ükski ihaldatav asi ei ole sellega võrdne.
11 Zama laakal boori nda tondi hiir'ize caadante yaŋ. Hay kulu kaŋ boro ga ba si kar a gaa.
12Mina, tarkus, olen mõistlikkuse naaber, ja ma leian tunnetuse ning targa nõu.
12 Ay, Laakal, ay na haggoyyaŋ ciya ay nangoray. Ay du bayray da laakal kaŋ ga haggoy.
13Issanda kartus on kurja vihkamine. Ma vihkan kõrkust ja ülbust, halbu eluviise ja pöörast suud.
13 Rabbi humburkumay ga ti boro ma konna ilaalo. Boŋbeeray da fooma nda fondo laalo da me-ka-say, ay ga konn'ey.
14Mul on nõu ja kordaminek, ma olen mõistus, mul on võimus.
14 Saaware ya ay wane no, da laakal hanno. Ay ya fahamay no, ay gonda hina.
15Minu abiga valitsevad kuningad ja võimukandjad korraldavad õiglust.
15 Ay do no bonkooney ga may, Mayraykoyey mo ga ciiti dumbu.
16Minu abiga valitsevad vürstid ja suursugused, kõik õiged kohtumõistjad.
16 Ay do no jine borey ga may, Ngey nda laabukoy kayney mo, Kaŋ yaŋ ga ti laabo cimi-ciiti-teekoy kulu.
17Mina armastan neid, kes armastavad mind, ja kes otsivad mind, need leiavad minu.
17 Ay ga ba ay baakoy, Borey kaŋ yaŋ g'ay ceeci nda himma mo ga du ay.
18Minu juures on rikkus ja au, jääv varandus ja hüvang.
18 Duure nda beeray go ay banda, Oho, da arzaka kaŋ ga duumi da adilitaray mo.
19Minu vili on kullast parem, parem koguni kui puhas kuld, ja mu saak on parem kui valitud hõbe.
19 Ay nafa ga bisa wura, Oho, a bisa wura hansante. Ay riiba mo bisa nzarfu suubanante.
20Ma jäin õigluse rajale, keset õiguse jalgteid,
20 Ay ga dira adilitaray fondey ra da cimi ciiti laawaley bindo ra.
21et anda jõukust neile, kes mind armastavad, ja et täita nende varakambreid.
21 Zama borey kaŋ yaŋ ga ba ay, Ay ma naŋ i ma duure tubu, Ay m'i jisiri nangey toonandi.
22Issand lõi mind oma töö alguses, esimesena oma töödest muistsel ajal.
22 Ay ya Rabbi wane no za a muraadey mana sintin, Za a goy sintinayey jine, doŋ waney.
23Igavikust alates on mind eraldatud, ürgajast peale, enne maailma algust.
23 Za zamana kaŋ ga duumi jine, za sintina, Za ndunnya mana baa te no i n'ay sinji.
24Ma olen sündinud enne sügavusi, enne kui puhkesid allikad.
24 Za guusuyaŋey si no i n'ay fattandi, Za hari-moy kaŋ yaŋ harey ga baa si no.
25Veel enne kui mäed paigale pandi, enne künkaid sündisin mina,
25 Za tondey mana sinji, Za tudey jine no i n'ay fattandi.
26kui ta veel ei olnud teinud maad ega maastikku, ei maailma esimest tolmukübetki.
26 Za a mana laabo da saajey te jina, Za a mana laabu baano sintina te ndunnya ra.
27Kui tema valmistas taevad, olin mina seal, siis kui ta joonistas sõõri sügavuse pinnale,
27 Alwaato kaŋ a na beeney soola, ay go no. Saaya kaŋ a na teeko moyduma windi sanda korbay cine.
28kui ta kinnitas pilved ülal, kui said jõuliseks sügavuse allikad,
28 Saaya kaŋ a na beene batama gaabandi, Saaya kaŋ guusuyaŋey hari-moy te gaabi.
29kui ta merele pani piiri, et veed ei astuks üle tema käsust, kui ta kinnitas maa alused,
29 Saaya kaŋ a na teeko hirro daŋ a se, Zama haro ma si a lordo daaru, Alwaato kaŋ a na ndunnya sinjiyaŋ jeero te.
30siis olin mina tema kõrval kui lemmiklaps, olin päevast päeva temale rõõmuks, mängisin igal ajal tema ees,
30 Saaya din ay go a do, goni no goy ra. Zaari kulu ay ya a farhã hari no, Han kulu mo ay ga farhã a jine.
31mängisin tema maailma maa peal ja tundsin rõõmu inimlastest.
31 Ay ga farhã ndunnya ra kaŋ ga ti a wane, Ay kaani maayaŋo go Adam-izey do mo.
32Ja nüüd, pojad, kuulge mind! Õndsad on need, kes hoiavad minu teed.
32 Sohõ binde, ay izey, wa hanga jeeri ay se, Zama albarkante no borey kaŋ yaŋ ga haggoy d'ay fondey.
33Kuulge õpetust ja saage targaks, ärge jätke seda tähele panemata!
33 Wa maa dondonandiyaŋ. Araŋ ma te laakal, araŋ ma s'a muray mo.
34Õnnis on inimene, kes kuulab mind, kes päevast päeva valvab mu ustel, on vahiks mu uksepiitade juures.
34 Albarkante no boro kaŋ ga maa ay se, Kaŋ zaari kulu a ga batu ay windi meyey bundey gaa.
35Sest kes leiab minu, leiab elu ja saab Issanda hea meele osaliseks.
35 Zama nga kaŋ ga du ay, fundi no a ga du, A ga du gaakuri Rabbi do mo.
36Aga kes ei taba mind, teeb kahju oma hingele; kõik, kes vihkavad mind, armastavad surma.'
36 Amma boro kaŋ ga zunubi te ay se, A goono ga nga fundo toonye. Boro kulu kaŋ ga konna ay, buuyaŋ no a ga ba.»