1See on ustav sõna. Kui keegi igatseb ülevaatajaametit, siis ta igatseb üllast tööd.
1This is a faithful saying: if a man seeks the office of an overseer or, superintendents, or bishops , he desires a good work.
2Ülevaataja peab siis olema laitmatu: ühenaisemees, kaine, mõõdukas, kombekas, külalislahke, osav õpetama,
2The overseer therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sensible, modest, hospitable, good at teaching;
3kes ei ole joomar ega kakleja, vaid leebe, rahupüüdlik ja rahahimuta,
3not a drinker, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;
4kes oma peret hästi juhatab ja kelle lapsed elavad kuulekuses ja kõigiti väärikalt.
4one who rules his own house well, having children in subjection with all reverence;
5Sest kui keegi ei oska juhatada oma peret, kuidas ta võib kanda hoolt Jumala koguduse eest?
5(but if a man doesn’t know how to rule his own house, how will he take care of the assembly of God?)
6Ta ärgu olgu ka vastpöördunu, et ta ei läheks upsakaks ega langeks sama süü sisse kui kurat.
6not a new convert, lest being puffed up he fall into the same condemnation as the devil.
7Tal peab olema hea tunnistus ka neilt, kes on väljaspool kogudust, et ta ei langeks hurjutamise alla ega kuradi silmusesse.
7Moreover he must have good testimony from those who are outside, to avoid falling into reproach and the snare of the devil.
8Niisamuti peavad abilised olema väärikad, kes ei ole kahekeelsed, kes ei tarvita liialt veini, kes ei ole liigkasuvõtjad,
8 Servants or, Deacons. , in the same way, must be reverent, not double-tongued, not addicted to much wine, not greedy for money;
9vaid kellel usu saladus on puhtas südametunnistuses.
9holding the mystery of the faith in a pure conscience.
10Neidki aga katsutagu enne läbi ja seejärel nad asugu teenima, kui on laitmatud.
10Let them also first be tested; then let them serve or, serve as deacons if they are blameless.
11Niisamuti olgu naised väärikad, mitte keelepeksjad, vaid kained, ustavad kõigis asjus.
11Their wives in the same way must be reverent, not slanderers, temperate, faithful in all things.
12Abilised olgu ühenaisemehed, kes lapsi ja oma peret hästi juhatavad.
12Let servants or, deacons be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
13Sest kes hästi peavad oma ametit, saavad tunnustuse ja rohkesti julgust usus Kristusesse Jeesusesse.
13For those who have served well or, served well as deacons gain for themselves a good standing, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
14Seda ma kirjutan sulle, lootes ise peatselt tulla sinu juurde.
14These things I write to you, hoping to come to you shortly;
15Kui mu tulek siiski viibib, sa teaksid, milline peab olema eluviis Jumala kojas, mis on elava Jumala kogudus, tõe sammas ja alustugi.
15but if I wait long, that you may know how men ought to behave themselves in God’s house, which is the assembly of the living God, the pillar and ground of the truth.
16Tunnistatavalt suur on jumalakartuse saladus: Jumal on avalikuks saanud lihas, õigeks tunnistatud vaimus, nähtav olnud inglitele, kuulutatud paganatele, usutud maailmas, võetud üles kirkusesse.
16Without controversy, the mystery of godliness is great: God was revealed in the flesh, justified in the spirit, seen by angels, preached among the nations, believed on in the world, and received up in glory.