Estonian

World English Bible

Ephesians

1

1Paulus, Jumala tahtmisel Kristuse Jeesuse apostel - pühadele, kes on Efesoses, ja usklikele Kristuses Jeesuses:
1Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints who are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:
2Armu teile ja rahu Jumalalt, meie Isalt, ja Issandalt Jeesuselt Kristuselt!
2Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3Kiidetud olgu Jumal ja meie Issanda Jeesuse Kristuse Isa, kes meid on taevast õnnistanud kõige vaimuliku õnnistusega Kristuses;
3Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ;
4nõnda nagu tema on meid Kristuses valinud enne maailma rajamist olema pühad ja laitmatud tema palge ees armastuses,
4even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without blemish before him in love;
5meid ette määrates lapseõiguse osalisteks Jeesuse Kristuse kaudu enese juurde oma tahtmise heameelt mööda,
5having predestined us for adoption as children through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his desire,
6tema armu kirkuse kiituseks, mille ta meile on kinkinud selles Armastatus.
6to the praise of the glory of his grace, by which he freely bestowed favor on us in the Beloved,
7Temas on meil lunastus tema vere läbi, üleastumiste andekssaamine tema armu rikkust mööda,
7in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
8millega ta meid on ülirikkalikuks teinud kõiges tarkuses ja arukuses,
8which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
9tema on teatanud meile oma tahtmise saladuse oma hea nõu kohaselt, mille ta Kristuses oli kavandanud
9making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
10aegade täiuse korraldamiseks, et Kristuses võtta kokku kõik, mis on taevas ja mis on maa peal.
10to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things on the earth, in him;
11Temas oleme ka meie saanud liisuosa ettemääratult kõiges toimivat kavandamist mööda tema tahtmise nõu järgi,
11in whom also we were assigned an inheritance, having been foreordained according to the purpose of him who works all things after the counsel of his will;
12et me oleksime tema kirkuse kiituseks, kes me varem oleme lootnud Kristusele.
12to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:
13Temas olete ka teie sellest ajast peale, mil te saite kuulda tõe sõna, oma pääste evangeeliumi; ja kelles teiegi, saanud usklikuks, olete kinnitatud tõotatud Püha Vaimu pitseriga; selle Vaimu,
13in whom you also, having heard the word of the truth, the Good News of your salvation—in whom, having also believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,
14kes on meie pärandi tagatis omandi lunastamiseni - tema kirkuse kiituseks.
14who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.
15Seepärast ka mina, kui ma sain kuulda teie usust Issandasse Jeesusesse ja armastusest kõigi pühade vastu,
15For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which you have toward all the saints,
16ei lakka tänamast teie eest, teid oma palvetes meenutades,
16don’t cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
17et meie Issanda Jeesuse Kristuse Jumal, kirkuse Isa, teile annaks tarkuse ja ilmutuse Vaimu tema äratundmisel,
17that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
18valgustades teie südame silmi, et te teaksite, milline lootus on tema kutsumises, milline on tema pärandi kirkuse rikkus pühade sees
18having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19ja milline on tema väe võrratu suurus meie heaks, kes me usume tema tugevuse jõu mõjul.
19and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might
20See sai tegevaks Kristuses, kui ta tema üles äratas surnuist ja pani istuma oma paremale käele taevas,
20which he worked in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places,
21kõrgele üle iga valitsuse ja meelevalla ja väe ja ülemuse ning üle iga nime, mida nimetatakse mitte üksnes nüüdsel, vaid ka tulevasel ajastul,
21far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come.
22ja ta alistas tema jalge alla kõik ning pani tema kõigi asjade üle peaks kogudusele,
22He put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things for the assembly,
23kes on tema ihu, tema täius, kes täidab kõik kõiges.
23which is his body, the fullness of him who fills all in all.