1Aga Iiob rääkis ja ütles:
1Then Job answered,
2'Sellesarnast olen ma palju kuulnud, te kõik olete tüütavad trööstijad.
2“I have heard many such things. You are all miserable comforters!
3Kas sel tuule rääkimisel ei olegi lõppu, või mis kihutab sind rääkima?
3Shall vain words have an end? Or what provokes you that you answer?
4Minagi võiksin rääkida nagu teie, kui oleksite minu asemel; minagi võiksin teie vastu sõnadega hiilata ja teie pärast pead vangutada.
4I also could speak as you do. If your soul were in my soul’s place, I could join words together against you, and shake my head at you,
5Ma võiksin teid oma suuga kinnitada ja mitte keelata oma huulte kaastundeavaldust.
5but I would strengthen you with my mouth. The solace of my lips would relieve you.
6Kui ma räägin, ei vähene mu valu, ja kas see siiski minust lahkub, kui ma lõpetan?
6“Though I speak, my grief is not subsided. Though I forbear, what am I eased?
7Aga nüüd on Jumal mind väsitanud. Ta on hävitanud kõik mu omaksed.
7But now, God, you have surely worn me out. You have made desolate all my company.
8Ta on haaranud mind - sellest tuli tunnistaja, kes tõusis mu vastu -, mu kõhnus süüdistab mind näkku.
8You have shriveled me up. This is a witness against me. My leanness rises up against me. It testifies to my face.
9Ta viha rebis ja kiusas mind, ta kiristas mu pärast hambaid. Minu vaenlane teritab mu vastu oma silmi.
9He has torn me in his wrath, and persecuted me. He has gnashed on me with his teeth. My adversary sharpens his eyes on me.
10Nad ajavad suu ammuli mu vastu, löövad mind pilgates põsele; nad kogunevad hulganisti mu vastu.
10They have gaped on me with their mouth. They have struck me on the cheek reproachfully. They gather themselves together against me.
11Jumal andis mind nurjatuile ja tõukas mind õelate kätte.
11God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
12Ma elasin rahus, aga ta vapustas mind, ta haaras mind kuklast ja lõi mind puruks; ta pani mind enesele märklauaks,
12I was at ease, and he broke me apart. Yes, he has taken me by the neck, and dashed me to pieces. He has also set me up for his target.
13ta nooled ümbritsevad mind. Ta lõhestab armutult mu neerud, ta valab mu sapi maa peale.
13His archers surround me. He splits my kidneys apart, and does not spare. He pours out my gall on the ground.
14Ta murrab mind murd murru peale, ta ründab mind otsekui sõdur.
14He breaks me with breach on breach. He runs on me like a giant.
15Ma õmblesin enesele ihu jaoks kotiriide ja torkasin oma sarve põrmu.
15I have sewed sackcloth on my skin, and have thrust my horn in the dust.
16Mu nägu punetab nutust ja mu laugudel on sünge vari,
16My face is red with weeping. Deep darkness is on my eyelids.
17kuigi mu käes ei ole ülekohut ja kuigi mu palve on siiras.
17Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
18Oh maa, ära kata mu verd, ja mu kisendamisel ärgu olgu puhkepaika!
18“Earth, don’t cover my blood. Let my cry have no place to rest.
19Vaata, nüüdki on mul tunnistaja taevas ja eestkõneleja kõrgustes.
19Even now, behold, my witness is in heaven. He who vouches for me is on high.
20Mu sõbrad on pilkajad - Jumala poole on mu pisarais silm,
20My friends scoff at me. My eyes pour out tears to God,
21et ta kohut mõistaks mehe ja Jumala vahel, otsekui inimese ja ta ligimese vahel.
21that he would maintain the right of a man with God, of a son of man with his neighbor!
22Sest veel pisut aastaid ja ma lähen teele, millelt ma ei pöördu tagasi.
22For when a few years have come, I shall go the way of no return.