1Siis rääkis Iiob ja ütles:
1Then Job answered,
2'Kui kaua te piinate mu hinge ja jahvatate mind sõnadega?
2“How long will you torment me, and crush me with words?
3Te mõnitate mind juba kümnendat korda häbenematult mulle peale käies.
3You have reproached me ten times. You aren’t ashamed that you attack me.
4Ja kui ma ka tõesti oleksin eksinud, siis jääks mu eksimus ainult mulle.
4If it is true that I have erred, my error remains with myself.
5Kui te tõesti mu ees tahate suurustada ja mulle mu alandust ette heita,
5If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach;
6siis teadke, et Jumal on mind maha paisanud ja piiranud mind oma võrguga.
6know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
7Vaata, ma kisendan: 'Vägivald!', aga ei saa vastust; hüüan appi, aga õigust ei ole.
7“Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
8Ta tegi mu teele tõkke ja ma ei pääse üle, ta pani mu radade peale pimeduse.
8He has walled up my way so that I can’t pass, and has set darkness in my paths.
9Ta riisus minult au ja võttis mul krooni peast.
9He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10Ta kiskus mind igapidi maha, et kaoksin, ja juuris mu lootuse välja nagu puu.
10He has broken me down on every side, and I am gone. My hope he has plucked up like a tree.
11Ta süütas oma viha põlema mu vastu ja pidas mind oma vaenlaseks.
11He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
12Tema väesalgad tulid üheskoos, rajasid tee mu juurde ja lõid leeri üles mu telgi ümber.
12His troops come on together, build a siege ramp against me, and encamp around my tent.
13Mu vennad hoidis ta minust eemale ja mu tuttavad võõrdusid minust hoopis.
13“He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
14Mu lähedased jätsid mind maha ja mu sõbrad unustasid mind ära.
14My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
15Mu kodakondsed ja teenijad peavad mind võõraks - ma olen nende silmis otsekui muulane.
15Those who dwell in my house, and my maids, count me for a stranger. I am an alien in their sight.
16Ma hüüan oma sulast, aga ta ei vasta, ma pean teda anuma, nagu mu suu võtab.
16I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
17Mu naisele ei meeldi mu hingeõhk ja oma lihastele vendadele olen ma vastik.
17My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
18Poisidki põlgavad mind; kui ma tõusen, siis nad räägivad mulle vastu.
18Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
19Mind jälestavad kõik mu lähemad sõbrad, ja need, keda ma armastasin, on pöördunud mu vastu.
19All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
20Mu luud on jäänud kinni naha ja liha külge, mu kondid tungivad välja nagu hambad.
20My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
21Halastage mu peale, halastage, mu sõbrad, sest mind on tabanud Jumala käsi!
21“Have pity on me, have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.
22Miks ajate teiegi mind taga nagu Jumal? Kas te ei küllastu mu lihast?
22Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23Oh, et mu sõnad ometi kirja pandaks, et need raamatusse kirjutataks,
23“Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!
24raudsule ja tinaga uurendataks kaljusse igaveseks ajaks!
24That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
25Sest ma tean, et mu Lunastaja elab, ja tema jääb viimsena põrmu peale seisma.
25But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
26Ja kuigi mu nahka on nõnda nülitud, saan ma ilma ihutagi näha Jumalat,
26After my skin is destroyed, then in my flesh shall I see God,
27teda, keda ma ise näen, keda näevad mu oma silmad, aga mitte mõne võõra. Mul kõdunevad neerud sisikonnas.
27Whom I, even I, shall see on my side. My eyes shall see, and not as a stranger. “My heart is consumed within me.
28Kui te mõtlete: 'Me ajame teda taga, asja juur leidub temas',
28If you say, ‘How we will persecute him!’ because the root of the matter is found in me,
29siis kartke mõõka, sest viha toob mõõka väärt süüteod, et te teaksite: kohus on olemas!'
29be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment.”